ويكيبيديا

    "recherches qui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • البحوث التي
        
    Les recherches qui ont été faites montrent que la nature du régime de tarification influence l'ensemble des résultats des SSI. UN وتبيّن البحوث التي أجريت أن لنوع نظام التسعير تأثير على مجمل أداء قطاعات خدمات الهياكل الأساسية.
    Elle demande à être indemnisée de pertes relatives à des recherches qui étaient en cours au moment de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وتلتمس الجامعة الكويتية تعويضاً عن خسائر في البحوث التي كانت جارية وقت غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Il s'agit de deux publications destinées à aider les familles d'accueil et les membres de la famille autres que les parents, et de projets de recherches qui accompagnent le Plan national. UN وتشمل هذه المبادرات منشورين لمساعدة مقدمي الرعاية من الأهل والأقارب والربائب، ومشاريع البحوث التي تدعم الخطة الوطنية.
    Les recherches qui se poursuivent dans le domaine de l'énergie géothermique ont donné lieu à une évaluation des technologies utilisées dans ce domaine et à la mise au point de nouvelles approches conceptuelles pour la planification de l'énergie géothermique. UN واضطلعت البحوث التي تجرى في مجال الطاقة الحرارية اﻷرضية والتي لا تزال مستمرة حتى اليوم بتقييم للتكنولوجيات المستخدمة في هذا الميدان وطورت نهجا مفاهيمية جديدة نحو تخطيط الطاقة الحرارية اﻷرضية.
    Toutefois, les recherches qui envisagent le rôle des sexes et leurs rapports comme facteurs déterminants en même temps que conséquences des processus démographiques sont encore limitées. UN إلا أن البحوث التي تعتبر أدوار الجنسين والعلاقات بينهما محــددات ونتائــج في الوقت نفســه للعمليــات الديمغرافيــة لا تـزال محدودة.
    La diffusion des résultat des recherches, qui devraient permettre de mettre au point des programmes pour améliorer l'emploi des femmes et renforcer leur productivité et leur efficacité dans le cadre du Projet en matière d'emploi et d'éducation est envisagée. UN من المستهدف نشر نتائج البحوث التي ستعرض برامج هادفة إلى تعزيز عمالة المرأة وزيادة فعاليتها وإنتاجيتها في إطار مشروع العمالة والتعليم.
    Une fois parvenus à destination à 9 h 45, les inspecteurs ont rencontré l'adjoint du doyen de l'Institut auquel ils ont posé des questions portant sur l'identité, les diplômes et les qualifications des cadres scientifiques qui travaillaient pour l'Institut et la nature des recherches qui y étaient menées. UN قابل الفريق وكيل عميد المعهد واستفسر منه عن الملاكات العلمية للمعهد وشهاداتهم واختصاصاتهم وكذلك عن البحوث التي تجرى في المعهد.
    Dans le cadre de son appui aux institutions relatives aux droits de l'homme, le PNUD a élaboré un plan stratégique pour la création d'un bureau du médiateur en Namibie, effectué des recherches qui ont débouché sur l'adoption en 1999 du projet de loi relatif à la Commission des droits de l'homme au Bangladesh et apporté son appui aux commissions nationales des droits de l'homme en Lituanie et au Rwanda. UN ويبرز الدعم الذي يقدمه البرنامج لمؤسسات حقوق الإنسان، أيضا، في إعداد خطة استراتيجية لإقامة مكتب أمين مظالم في ناميبيا، وإجراء البحوث التي أفضت إلى إصدار قانون إنشاء لجنة حقوق الإنسان في بنغلاديش في عام 1999 ودعم اللجنتين الوطنيتين لحقوق الإنسان في لاتفيا ورواندا.
    Nous invitons la Commission à étudier le nombre croissant de recherches qui suggèrent que les familles stables et intactes sont importantes pour le bien-être de l'individu et de la société, de même que le nombre croissant de recherches présentant les conséquences négatives que la dislocation de la famille entraîne pour cette dernière, engendrant un coût considérable pour les États. UN ولذلك، نحث اللجنة على أن تدرس الكم المتزايد من البحوث التي تفيد أن من المهم للغاية أن تكون الأسر مستقرة وكاملة حتى ينعم الأفراد والمجتمع بالرفاه، فضلا عن البحوث التي تبين أن تفكك الأسرة تنشأ عنه آثار سلبية، فضلا عن التكلفة الباهظة التي تتكبدها الدول.
    Le groupe a rencontré le directeur général adjoint en présence de scientifiques de l'entreprise et leur a posé des questions sur le nom de l'entreprise, sa spécialité, ses différents produits, le nombre de départements qu'elle comprend, le plan d'action, et les principales recherches qui ont été menées depuis 1998. UN قابلت المجموعة معاون المدير العام بحضور بعض المختصين في الشركة واستفسرت منهم عن اسم الشركة واختصاص الشركة وأنواع المنتجات وعدد الأقسام فيها والخطة المستقبلية وأهم البحوث التي قامت بها الشركة منذ عام 1998.
    123. S'agissant du cadre général proposé par le Rapporteur spécial aux paragraphes 8 et 9 de son deuxième rapport, il a été dit que, selon les résultats des recherches qui seraient effectuées, il pourrait ultérieurement s'avérer nécessaire de le réviser. UN 123- وبخصوص الإطار العام الذي اقترحه المقرر الخاص في الفقرتين 8 و9 من تقريره الثاني، ذُكِر أن الأمر قد يتطلب في المستقبل إجراء عملية تنقيح وفقاً لنتائج البحوث التي سيتم الاضطلاع بها.
    c) Le Sud-Soudan a demandé une aide pour la réforme pénitentiaire par le biais de recherches qui permettront de formuler des politiques et de mobiliser des ressources. UN (ج) جنوب السودان، للحصول على المساعدة في مجال إصلاح السجون عن طريق إجراء البحوث التي تمهّد لصوغ السياسات والدعوة إلى توفير الموارد.
    Le secrétariat a effectué des recherches qui ont confirmé que de nombreux organes internationaux, dont le Conseil d'administration du Programme des Nations Unies pour l'environnement, prévoyaient dans leur règlement intérieur que les réunions étaient publiques à moins que l'organe concerné n'en décide autrement. UN 7 - أجرت الأمانة المزيد من البحوث التي أكدت أن الكثير من الهيئات الدولية بما فيها مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة تنص في نظامها الداخلي على أن تكون الاجتماعات والجلسات التي تعقد مفتوحة أمام الجمهور ما لم تقرر الهيئة المختصة خلاف ذلك.
    4. Mettre en oeuvre à grande échelle une législation qui proscrive la publicité destinée à des enfants de moins de 13 ans, à la lumière des recherches qui démontrent ses effets néfastes, en s'inspirant de modèles qui existent déjà dans la province du Québec et plusieurs pays européens. UN 4 - التوسع في تطبيق التشريعات التي تحظر الإعلانات الموجهة إلى الأطفال في سن الثالثة عشرة وما دونها استنادا إلى البحوث التي كشفت عن الآثار الضارة لها، والاعتماد في هذا الشأن على التشريعات المطبقة بالفعل في مقاطعة كيبك في كندا وبعض البلدان الأوروبية.
    Après ces entretiens, le groupe a pris la direction de la faculté des sciences de l'éducation Ibn Al Haitham, où il est arrivé à 13 heures et où il s'est entretenu avec le doyen, auquel il a demandé certains éclaircissements concernant les différents départements de son établissement, les travaux actuels du département de physique et de chimie et le type de recherches qui y étaient conduites. UN بعدها انتقلت المجموعة إلى موقع آخر ووصلت في الساعة 00/13 إلى كلية التربية/ابن الهيثم. قابلت المجموعة عميد الكلية واستفسرت عن عدد أقسام الكلية وعن النشاطات الحالية لقسمي الفيزياء والكيمياء وأنواع البحوث التي تجرى فيهما.
    27. Étant donné que l'importance économique d'une gestion à long terme de l'environnement n'est pas toujours reconnue, le Conseil demande une diffusion plus judicieuse et plus agressive du vaste ensemble de recherches qui font ressortir la grande valeur économique d'une gestion avisée des ressources naturelles. UN ٢٧ - وبالنظر إلى عدم الاعتراف باﻷهمية الاقتصادية للاستدامة البيئية، يدعو المجلس إلى نشر الحجم الكبير من البحوث التي توضح القيمة الاقتصادية العالية للموارد الطبيعية التي تُدار إدارة سليمة على نحو أفضل وأوسع نطاقا.
    Enfin il a été proposé de garder le mot " contrôle " et de le relier au membre de phrase " toutes les recherches qui ont pour objet leur peuple ou tout aspect de leur patrimoine " . UN وأخيراً، اقتُرح الإبقاء على عبارة " الإشراف " وربطها بعبارة " جميع البحوث التي تجرى عن أهاليها وأي جانب من جوانب تراثها " .
    Elle est partie à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et a entrepris des recherches qui, en raison de leur importance, ont été intégrées au programme national consacré aux changements climatiques et au développement durable à Cuba. UN كما أنها طرف في اتفاقية اﻷمم المتحدة الاطارية المتعلقة بتغير المناخ وهي تجري البحوث التي ، نظرا ﻷهميتها ، أدمجت ضمن البرنامج الوطني الذي يطلق عليه " التغير العالمي والتنمية المستدامة في كوبا " .
    À cet égard, il note qu'à la différence de l'Institut koweïtien pour la recherche scientifique, l'Université demande seulement à être indemnisée des pertes concernant des recherches qui étaient en cours au moment de l'invasion et de l'occupation. Elle signale que < < les informations relatives à des années antérieures ont surtout une valeur historique, bien qu'elles puissent être importantes sur le plan technique > > . UN وفي هذا الصدد، يلاحظ الفريق أن الجامعة الكويتية بخلاف المعهد الكويتي للبحوث العلمية(214)، لم تطالب إلا بالتعويض عن خسائر البحوث التي كانت جارية وقت غزو العراق واحتلاله للكويت - حيث تلاحظ الجامعة أن " أية معلومات تعود إلى السنوات السابقة تتصف أساساً بقيمة تاريخية على الرغم من أنها قد تكون هامة من الناحية التقنية " (215).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد