ويكيبيديا

    "recherches récentes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • البحوث الأخيرة
        
    • البحوث الحديثة
        
    • البحوث التي أجريت مؤخرا
        
    • بحوث أجريت مؤخرا
        
    • الأبحاث الأخيرة
        
    • بحث حديث
        
    Outre cet exemple, les recherches récentes montrent que les pays ayant fait des progrès significatifs dans la réduction de la malnutrition présentent plusieurs caractéristiques communes. UN وفيما خلا ذلك المثل، يستدل من البحوث الأخيرة أن للبلدان التي أحرزت تقدما ذا بالٍ في التقليل من سوء التغذية خصائص مشتركة.
    Bien qu'il ressorte de recherches récentes qu'un pourcentage significatif de la population souscrive à l'idée que les personnes mariées sont plus heureuses que les autres, le nombre de nouveaux mariages est en baisse, le premier mariage intervient à un âge de plus en plus tardif et il existe un nombre croissant de couples qui cohabitent sans être mariés. UN وعلى الرغم من أن البحوث الأخيرة توضح أن نسبة كبيرة من السكان توافق على أن من يعيشون في إطار الزوجية أسعد حالا من غيرهم، فإن عدد الزيجات الجديدة مستمر في الهبوط، والسكان يتزوجون لأول مرة في سن متقدمة بشكل متزايد، كما أن ثمة عددا مطردا من الأزواج يتعايشون دون أي رابطة زوجية.
    recherches récentes menées sur les importants avantages socioéconomiques découlant de la libéralisation du mode 4; UN :: البحوث الحديثة بشأن مكاسب الرفاه الهامة الناشئة عن توافق في تحرير أسلوب التوريد 4؛
    Des recherches récentes ont montré que cette orientation n'empêchait pas d'attirer l'IED. UN وأوضحت البحوث الحديثة أن ذلك لا يتعارض مع جذب الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Toutefois, des recherches récentes indiquent que plus de 25% des terres d’Afrique du Sud sont déjà gravement dégradées. UN إلا أن البحوث التي أجريت مؤخرا تشير إلى أن ما يزيد عن 25 في المائة من أراضي جنوب أفريقيا هي في حالة من التردي الشديد.
    Selon des recherches récentes dans les États membres du Conseil de l'Europe, le nombre de personnes travaillant dans le secteur de la sécurité privée dépasserait les effectifs de la police. UN وتشير تقديرات بحوث أجريت مؤخرا إلى أن عدد المشتغلين في خدمات الأمن الخاصة، في الدول الأعضاء في مجلس أوروبا، يفوق عدد الأفراد العاملين في الشرطة.
    Des recherches récentes donnent à penser que les scientifiques auront bientôt surmonté ces difficultés. UN وتوحي الأبحاث الأخيرة أن العلماء بصدد التغلب على هذه العقبة.
    Les recherches récentes ont montré que les salariés du secteur de la santé peuvent courir plus de risques que le public en général du fait des produits chimiques utilisés sur leur lieu du travail. UN وقد دلت البحوث الأخيرة على أن العاملين في مجال الصحة قد يكونون معرضين أكثر من الجمهور العام لمخاطر المواد الكيميائية التي تستخدم في أماكن عملهم.
    Dans son examen, il a tenu compte des acquis des recherches récentes sur le développement économique ainsi que des améliorations dans l'accès aux données. UN وقد راعت اللجنة في استعراضها النظرات المتعمقة المستخلصة من البحوث الأخيرة بشأن التنمية الاقتصادية فضلا عن التحسينات في توافر البيانات.
    Des recherches récentes ont mis en lumière les interactions entre les différents effets des modifications des rayonnements ultraviolets dus à la raréfaction de l'ozone et les effets des changements climatiques. UN وقد أبرزت البحوث الأخيرة التفاعلات بين التأثيرات المختلفة الناتجة عن تغير الأشعة فوق البنفسجية بسبب استنفاد الأوزون، وتأثيرات التغير المناخي.
    Les avancées historiques réalisées par les femmes à travers le monde démontrent un principe que les recherches récentes confirment : les femmes n'obtiennent des droits dans un monde où le pouvoir est essentiellement détenu par les hommes que lorsque ceux qui se trouvent au sommet de l'échelle sont sensibilisés par des mouvements féministes qui viennent de la base. UN والمكاسب التاريخية التي حققتها المرأة في العالم أجمع توضح المبدأ الذي أكدته البحوث الأخيرة تأكيداً راسخاً: إن حصول المرأة على حقوقها في عالم يمسك فيه الرجل عموماً بزمام القوة لن يتمّ إلاّ بعمل القياديين بحافز من الحركات النسائية الذي ينطلق من الأسفل إلى الأعلى.
    Les recherches récentes soulignent qu'il importe de prévoir expressément une phase d'analyse dans un processus d'évaluation, de façon que les enseignements tirés puissent être intégrés dans tout nouvel exercice itératif. UN 42 - وتشير البحوث الأخيرة إلى أهمية النص بوضوح على مرحلة تقويم في أي عملية للتقييم، حتى يمكن إدماج الدروس المستفادة في أي عملية تقييم جديدة.
    Des recherches récentes montrent toutefois que les Samis sont apparus dans le sud de la Norvège plus de 150 ans auparavant et certaines études archéologiques indiquent la présence de Samis dans le sud de la Norvège dès avant le Moyen Âge. UN غير أن البحوث الأخيرة تبين أن الصاميين قد دخلوا جنوب النرويج قبل ذلك بنحو ١٥٠ عاماً، كما توضح الدراسات المتعلقة بالآثار أن الشعب الصامي كان موجوداً - ولا يزال - في جنوب النرويج قبل العصور الوسطى.
    Des recherches récentes ont montré qu'un tiers des victimes de la traite mondiale étaient exploitées pour leur travail et un quart pour leur travail et des services sexuels. UN وكشفت البحوث الحديثة عن أن ثلث الضحايا على نطاق العالم يجري الاتجار بهم لأغراض الاستغلال في العمل، وربعهم للاستغلال المزدوج في سوق العمل والخدمات الجنسية.
    D'après des recherches récentes, on estime que chaque dollar investi dans l'assainissement fait économiser à long terme 9 dollars en dépenses évitées et en productivité gagnée. UN فوفقاً لتقديرات أحد البحوث الحديثة يحقق كل دولار مستثمر في خدمات الصرف الصحي فائدة تناهز تسعة دولارات ممثلة في تجنب التكاليف وزيادة الإنتاجية في الأجل الطويل.
    D'après des recherches récentes, on estime que chaque dollar investi dans l'assainissement fait économiser à long terme 9 dollars en dépenses évitées et en productivité gagnée. UN فوفقاً لتقديرات أحد البحوث الحديثة يحقق كل دولار مستثمر في خدمات الصرف الصحي فائدة تناهز تسعة دولارات ممثلة في تجنب التكاليف وزيادة الإنتاجية في الأجل الطويل.
    Quelles sont les conclusions majeures des recherches récentes pouvant contribuer au dialogue mondial et à l'action de la communauté internationale en faveur d'une économie verte? UN `1` ما هي الرسائل التوجيهية الرئيسية المستمدّة من البحوث الحديثة العهد التي يمكن أن تُغني بالمعلومات الحوار والعمل على الصعيد العالمي بشأن الاقتصاد الأخضر؟
    Des recherches récentes ont découvert que, en particulier en Amérique latine, il existe peu de programmes visant à améliorer les notions de finance, les compétences professionnelles ou la sécurité économique des adolescentes. UN وقد أظهرت البحوث التي أجريت مؤخرا وجود عدد قليل من البرامج، وعلى وجه الخصوص في أمريكا اللاتينية، التي تعمل على زيادة الوعي المالي لدى المراهقات، وزيادة مهاراتهن العملية أو أمنهن الاقتصادي.
    De fait, des recherches récentes montrent qu'un diagnostic rapide et un traitement immédiat permettent de réduire de plus de 90 % le risque de contamination d'autres personnes. UN وفي الواقع، فقد أظهرت نتائج البحوث التي أجريت مؤخرا أن التشخيص المبكر والعلاج الفوري للمرض يقللان فرص إصابة أشخاص آخرين بنسبة تزيد على 90 في المائة.
    Des recherches récentes ont démontré que la perception que les jeunes ont du rôle de l'homme et de la femme n'a pas changé de manière significative. UN وقد بينت بحوث أجريت مؤخرا أن تصورات الشباب لأدوار الرجل والمرأة لم تتغير تغيرا ملموسا.
    Selon des recherches récentes, il est établi que l'éducation peut beaucoup contribuer à la résorption de la misère dans les pays en développement. UN وتؤيد بحوث أجريت مؤخرا الاستنتاج الذي مؤداه أن التعليم يمكن أن يقدم إسهاما كبيرا في الحد من الفقر المطلق في البلدان النامية.
    Des recherches récentes ont établi que la force militaire parvient rarement à éliminer les groupes terroristes; dans la plupart des cas, d'autres facteurs, tels que le travail de la police ou l'adoption de moyens politiques non violents, se sont avérés plus efficaces. UN فقد وجدت الأبحاث الأخيرة أن القوة العسكرية نادرا ما تكون هي المسؤولة عن القضاء على الجماعات الإرهابية؛ وثبت في معظم الحالات أن عوامل أخرى، كعمل الشرطة أو اعتماد وسائل سياسية خالية من العنف، تكون أكثر فعالية.
    Des recherches récentes citent l'avis du Procureur général selon lequel le Timor-Leste est un pays de destination pour le travail forcé, et 400 chinois et 300 vietnamiens travaillent dans le bâtiment. UN يستشهد بحث حديث برأي المدعي العام القائل بأنه من الممكن أن تكون تيمور - ليشتي بلد مقصد للعمل القسري، حيث يعمل في صناعة التشييد عدد يصل إلى 400 صيني و 300 فييتنامي().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد