Huit missions ont été effectuées et sept consultants nationaux ont été recrutés pour entreprendre des recherches sur le terrain. | UN | وتم إيفاد ثماني بعثات وتعيين سبعة خبراء استشاريين وطنيين لإجراء البحوث الميدانية اللازمة. |
Les études générales de marché, basées sur une recherche documentaire, permettaient d'avoir une première indication, mais elles devaient être complétées par des recherches sur le terrain. | UN | وتعتبر البحوث العامة المتعلقة باﻷسواق، القائمة على أساس البحوث النظرية، فكرة أولية جيدة، ولكن البحوث الميدانية لا غنى عنها. |
:: Mener des recherches sur le terrain, là où cela est possible, en Somalie, dans les États voisins de ce pays et dans d'autres États, selon qu'il conviendra; | UN | :: إجراء بحوث ميدانية حيثما أمكن في الصومال، والدول المجاورة للصومال، والدول الأخرى، حسب الاقتضاء؛ |
Le Groupe a conclu, à l'issue de recherches sur le terrain et de réunions avec les autorités ivoiriennes, que les lacunes de l'infrastructure douanière du pays présentent un risque grave eu égard aux violations potentielles de l'embargo sur les armes. | UN | وخلص الفريق، بعد إجراء بحوث ميدانية وعقد اجتماعات مع السلطات الإيفوارية، إلى أن أوجه القصور في الهياكل الأساسية الجمركية للبلد تمثّل مخاطر جسيمة من حيث احتمال خرق حظر توريد الأسلحة. |
En octobre 2013, Amnesty International a publié les résultats de recherches sur le terrain concernant cet incident. | UN | وفي تشرين الأول/ أكتوبر 2013، نشرت منظمة العفو الدولية نتائج تحقيقاتها الميدانية في هذا الحادث(). |
311. Les services de santé scolaire couvrent certains aspects des soins de santé mentale pour permettre d'établir un diagnostic aussi précoce que possible et orienter les patients vers le spécialiste de l'hôpital régional le plus proche. On prépare actuellement des recherches sur le terrain en vue d'étudier la prévalence des problèmes mentaux et psychologiques. | UN | 311- تم تضمين خدمات الصحة المدرسية جوانب للرعاية بالصحة النفسية للتمكن من تشخيص المشاكل مبكراً ما أمكن وتحويلها إلى الطبيب المختص في المستشفى الإقليمي التابع للمنطقة، ويتواصل حالياً الاستعداد لعمل بحث ميداني لدراسة مدى انتشار المشاكل النفسية والعقلية. |
Le Comité estime que la perte des données obtenues par des recherches sur le terrain ouvre droit à indemnisation conformément aux principes énoncés aux paragraphes 23 à 28 du présent document mais qu'il faudrait procéder à un ajustement pour tenir compte de l'insuffisance des moyens de preuve. | UN | ويرى الفريق أن الخسائر في بيانات البحوث الميدانية قابلة للتعويض وفقاً للمبادئ الواردة في الفقرة 23 إلى 28 أعلاه، غير أنه ينبغي إدخال تعديل بسبب عدم كفاية الأدلة. |
En outre, nous avons puisé pour former notre jugement dans les recherches sur le terrain menées dans le cadre de cette évaluation. | UN | وبالإضافة إلى هذا التقييم، تم الاعتماد على نتائج البحوث الميدانية التي أُجريت ضمن نطاق عملية التقييم من أجل توفير مدخلات استندنا إليها في ما توصلنا إليه من استنتاجات. |
75. Il ressort de l'évaluation de Firn et des recherches sur le terrain que la BGPI est une activité pertinente et utile dans le domaine de l'investissement. | UN | 75- يدل التقييم الذي أجراه فيرن ونتائج البحوث الميدانية على أن مشروع الإدارة السليمة في مجال تشجيع الاستثمار يمثل تدخلاً هاماً وقيّماً في مجال الاستثمار. |
Ses activités consistent essentiellement en recherches sur le terrain dans des pays comme l'Afghanistan, le Brésil, l'Iraq et la Somalie, des sondages et la publication de documents directifs, de rapports et de produits multimédia tels que des films et des photographies. | UN | ويتمثل أسلوب عمل الرابطة في إنجاز البحوث الميدانية في بلدان مثل أفغانستان والبرازيل والصومال والعراق، واستقصاءات الرأي العام، وإصدار ورقات البحث والتقارير، والمواد الإعلامية المتعددة الوسائط بشأن السياسات، بما في ذلك الأفلام والصور. |
e) Promouvoir des recherches sur le terrain dont les résultats peuvent être appliqués à l'échelle nationale. | UN | (هـ) تشجيع إجراء البحوث الميدانية التي تترك أثرا في التطبيقات على المستوى الوطني. |
49. À en juger par les recherches sur le terrain et les autres éléments d'information disponibles, l'initiative des Livres bleus présente un degré de viabilité modéré. | UN | 49- بالاستناد إلى نتائج البحوث الميدانية وغير ذلك من الأدلة المتاحة، يتبين أن مبادرة الكتب الزرقاء تتميز بدرجة معتدلة من أثر الاستدامة. |
Mener des recherches sur le terrain en vue de renforcer les capacités du PAM à régler les problèmes de protection; inclure les questions relatives à la violence sexiste dans son mandat et dans les opérations d'urgence sur le terrain; tirer parti des complémentarités avec d'autres organismes des Nations Unies. | UN | إجراء بحوث ميدانية لبناء قدرة البرنامج على العناية بالشواغل المتعلقة بالحماية؛ إدراج مسائل العنف الجنساني في ولايته وفي سياق عمليات الطوارئ الميدانية؛ تحديد مجالات التكامل مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى. |
En octobre 2013, Human Rights Watch a publié les résultats de recherches sur le terrain concernant cet incident. | UN | وفي تشرين الأول/أكتوبر 2013، نشرت منظمة هيومن رايتس ووتش نتائج تحقيقاتها الميدانية في هذا الحادث(). |
En octobre 2013, Human Rights Watch a publié les résultats de recherches sur le terrain concernant cet incident. | UN | وفي تشرين الأول/أكتوبر 2013، نشرت منظمة هيومن رايتس ووتش نتائج تحقيقاتها الميدانية في هذا الحادث(). |
En juin 2009, Human Rights Watch a publié les résultats de recherches sur le terrain. | UN | وفي حزيران/يونيه 2009، نشرت منظمة هيومن رايتس ووتش نتائج تحقيقاتها الميدانية في هذا الحادث(). |
29. Le 30 mars 2010, le HCDH a publié un rapport fondé sur des recherches sur le terrain et intitulé < < Les droits de l'homme et la pauvreté en Afghanistan > > . | UN | 29- وأصدرت المفوضية في 30 آذار/مارس 2010، تقريراً يستند إلى بحث ميداني بعنوان: " أبعاد حقوق الإنسان المرتبطة بالفقر في أفغانستان " . |