Le projet de résolution pertinent, recommandé au paragraphe 6 du rapport, a été adopté sans vote par la Commission. | UN | واعتمدت اللجنة مشروع القرار ذا الصلة، الموصى به في الفقرة 6 من التقرير، بدون تصويت. |
L'équipe spéciale leur recommande de développer les capacités internes et de mobiliser la volonté nécessaire pour contribuer à l'examen recommandé au paragraphe 84 ci-dessus. | UN | وتوصي فرقة العمل هذه المؤسسات بتنمية قدرتها الداخلية واستعدادها للمساهمة في الاستعراض الموصى به في الفقرة 84 أعلاه. |
Le projet de résolution recommandé au paragraphe 6 du rapport a été adopté sans être mis aux voix par la Commission. | UN | اعتمدت اللجنة مشروع القرار الموصى به في الفقرة 6 من التقرير بدون تصويت. |
Comme on l'a recommandé au paragraphe 47, le BCAH et le CPI doivent prendre leurs responsabilités à cet égard. | UN | وكما جاء في التوصية الواردة في الفقرة 47، ينبغي لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية واللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات الاضطلاع بمسؤوليتهما عن تناول هذه النقطة. |
Je recommande par conséquent que le Conseil proroge le mandat de la Force jusqu'à la fin de 1994, comme il est recommandé au paragraphe 51 ci-dessus. | UN | وعليه، أوصي بأن يمدد المجلس ولاية القوة حتى نهاية عام ١٩٩٤، على النحو الموصى به في الفقرة ٥١ أعلاه. |
Si le Conseil de sécurité décide de proroger encore de six mois le mandat de la Force, comme il est recommandé au paragraphe 38 ci-après, le coût du fonctionnement de celle-ci serait limité au montant approuvé par l'Assemblée générale. | UN | وإذا ما قرر مجلس الأمن تمديد ولاية القوة لفترة ستة أشهر أخرى، على النحو الموصى به في الفقرة 38 أدناه، فإن تكلفة الإنفاق على القوة ستقتصر على المبلغ الذي تعتمده الجمعية العامة. |
Il recommande donc que l'examen demandé soit effectué dans le cadre d'un rapport qui sera soumis à l'Assemblée générale à sa soixante-troisième session, comme recommandé au paragraphe 34 ci-après. | UN | ومن ثم توصي اللجنة بأن يُجرى الاستعراض المطلوب في سياق تقرير مرحلي يُقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والستين، على النحو الموصى به في الفقرة 34 أدناه. |
20. Le montant initial des prévisions de dépenses correspondant au déploiement recommandé au paragraphe 17 ci-dessus sera présenté dans un additif au présent rapport, qui sera distribué sous peu. | UN | ٢٠ - أما تقديرات التكاليف اﻷولية للوزع الموصى به في الفقرة ١٧ أعلاه، فسيتم تعميمها قريبا كإضافة الى هذا التقرير. |
Si le Conseil décide de prolonger le mandat de l'ONUSAL comme recommandé au paragraphe 100 ci-dessous, je m'emploierai à réunir les ressources supplémentaires nécessaires au fonctionnement de la Mission pendant la période de prorogation de son mandat. | UN | واذا ما قرر المجلس استمرار ولاية بعثة المراقبين على النحو الموصى به في الفقرة ١٠٠ أدناه، سألتمس الحصول على أي موارد اضافية تلزم لتشغيل البعثة خلال فترة التمديد. |
Si le Conseil décidait de proroger le mandat de la FNUOD, comme il est recommandé au paragraphe 9 ci-après, le coût du fonctionnement de la Force durant cette période serait limité au montant mensuel approuvé par l’Assemblée générale. | UN | ولذلك، فإن المجلس إذا قرر تمديد ولاية القوة، على النحو الموصى به في الفقرة ٩ أدناه، فإن تكلفة استبقاء القوة خلال مدة التمديد ستقتصر على المعدل الشهري الذي وافقت عليه الجمعية العامة. |
Par conséquent, au cas où le Conseil de sécurité déciderait de proroger le mandat de la MINUBH pour une nouvelle période de 12 mois, comme il est recommandé au paragraphe 39 ci-après, le coût de la prorogation serait limité à ce montant. | UN | وبناء على ذلك، ستنحصر تكلفة تمديد البعثة في ذلك المبلغ، إذا مدد مجلس الأمن ولاية البعثة لفترة 12 شهرا أخرى، على النحو الموصى به في الفقرة 39 أدناه. |
10. Autorise également la MINURCA à superviser la destruction des armes et des munitions confisquées sous son contrôle, comme le Secrétaire général l'a recommandé au paragraphe 29 de son rapport en date du 18 décembre 1998; | UN | ٠١ - يأذن كذلك للبعثة باﻹشراف على تدمير اﻷسلحة والذخائر المصادرة الخاضعة لرقابتها على النحو الموصى به في الفقرة ٩٢ من تقرير اﻷمين العام المؤرخ ٨١ كانون اﻷول/ ديسمبر ٨٩٩١؛ |
En conséquence, si le Conseil décidait de proroger le mandat de la MINURSO, comme cela est recommandé au paragraphe 29 ci-après, le montant des ressources nécessaires pour financer le fonctionnement de la Mission, pendant la période pour laquelle le mandat serait prorogé, serait limité au montant mensuel approuvé par l'Assemblée générale. | UN | ومن ثم، فإذا ما قرر مجلس اﻷمن تمديد ولاية البعثة على النحو الموصى به في الفقرة ٢٩ أدناه، فإن تكلفة تمويل عمليات البعثة خلال فترة التمديد ستكون في حدود المعدل الشهري الذي وافقت عليه الجمعية العامة. |
Si le Conseil de sécurité décide de proroger le mandat de la Mission pour une nouvelle période de 12 mois, comme recommandé au paragraphe 64 ci-après, le coût de la prorogation ne devrait pas excéder ce montant. | UN | ولذلك فإذا مد مجلس اﻷمن ولاية البعثة لفترة ١٢ شهرا أخرى، على النحو الموصى به في الفقرة ٦٤ أدناه، ستقتصر تكلفة التمديد على ذلك المبلغ. |
55. Si le Conseil de sécurité décide d'élargir les opérations de la Mission comme il est recommandé au paragraphe 59 ci-dessous, les ressources supplémentaires nécessaires à l'entretien et au fonctionnement de la Mission seront demandées à l'Assemblée générale à la session en cours. | UN | ٥٥ - وإذا ما قرر مجلس اﻷمن توسيع نطاق عمليات البعثة، حسب التوصية الواردة في الفقرة ٥٩ أدناه، فسوف تطلب الاحتياجات اﻹضافية لﻹبقاء على البعثة وتشغيلها من الجمعية العامة في دورتها الراهنة. |
Cela devrait permettre de mieux contrôler les utilisations des carburants et lubrifiants, comme recommandé au paragraphe 16 du rapport du CCQAB, en date du 15 octobre 1996 (A/51/497). | UN | ويتوقع في هذا الصدد أن تتحسن الرقابة على استخدام الوقود والزيوت ومواد التشحيم، وفقا للموصى به في الفقرة ١٦ من تقرير اللجنة الاستشارية المؤرخ ١٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦ )A/51/497(. |
Au cas où le Conseil de sécurité déciderait de proroger le mandat de la Mission comme il est recommandé au paragraphe 40 ci-après, le coût du maintien d'UNAVEM III durant la période de prorogation se situera dans les limites du montant mensuel indiqué ci-dessus. | UN | وإذا ما قرر مجلس اﻷمن تمديد ولاية البعثة وفقا للتوصية الواردة في الفقرة ٤٠ أدناه، فستكون تكلفة مواصلة البعثة الثالثة خلال فترة التمديد، في حدود المعدل الشهري المبين أعلاه. |
Si le Conseil de sécurité décide de proroger le mandat de la MONUG au-delà du 31 janvier 2001, comme recommandé au paragraphe 34 ci-après, le coût du fonctionnement de la Mission jusqu'au 30 juin 2001 serait limité aux montants mensuels approuvés par l'Assemblée générale. | UN | 25 - وإذا قرر مجلس الأمن تمديد ولاية البعثة إلى ما بعد 31 كانون الثاني/يناير 2001، عملا بالتوصية الواردة في الفقرة 34 أدناه، فإن تكلفة مواصلة البعثة حتى 30 حزيران/يونيه 2001 ستقتصر على المبالغ الشهرية التي اعتمدتها الجمعية العامة. |
La Présidente par intérim (parle en anglais) : L'Assemblée est saisie d'un projet de résolution recommandé par la Sixième Commission au paragraphe 11 de son rapport et d'un projet de décision recommandé au paragraphe 12 du même rapport. | UN | الرئيس بالنيابة (تكلمت بالإنكليزية): معروض على الجمعية مشروع قرار أوصت اللجنة السادسة باعتماده في الفقرة 11 من تقريرها ومشروع مقرر أوصت اللجنة باعتماده في الفقرة 12 من نفس التقرير. |
Au titre du point 134 de l'ordre du jour, intitulé < < Corps commun d'inspection > > , le rapport de la Cinquième Commission est publié sous la cote A/62/536. Le projet de résolution recommandé au paragraphe 6 a été adopté sans vote. | UN | وفي ما يتعلق بالبند 134 من جدول الأعمال، المعنون " وحدة التفتيش المشتركة " ، فإن تقرير اللجنة الخامسة في إطار هذا البند وارد في الوثيقة A/62/536، وقد اعتُمد مشروع القرار الموصى باعتماده في الفقرة 6 بدون تصويت. |
Veuillez fournir des informations et des statistiques à jour sur la participation des femmes dans ces domaines au cours de la période considérée, et indiquer si le Gouvernement envisage de prendre des mesures spéciales temporaires, comme il est recommandé au paragraphe 1 de l'article 4 et dans la recommandation générale no 25, afin d'accroître la participation des femmes dans ces domaines. | UN | يرجى تقديم معلومات وإحصاءات مستكملة عن مشاركة المرأة في هذه المجالات خلال الفترة قيد الاستعراض وتبيان ما إذا كانت الحكومة تنظر في اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة، على النحو المجمل في الفقرة 1 من المادة 4 والتوصية العامة رقم 25، لزيادة مشاركة المرأة في تلك المجالات. |
L'Assemblée est également saisie d'un projet de décision recommandé au paragraphe 31 du même rapport. | UN | ومعروض أيضا على الجمعية مشروع مقرر موصى به في الفقرة 31 من التقرير نفسه. |
146. Une délégation a demandé comment il fallait comprendre le recentrage de l'Initiative spéciale du système des Nations Unies en faveur de l'Afrique recommandé au paragraphe 19 du document DP/1998/17/Add.5. | UN | ١٤٦ - وتساءل أحد الوفود عما هو مقصود في الفقرة ١٩ من الوثيقة DP/1998/17/Add.5 من عبارة " إعادة تركيز " المبادرة الخاصة ﻷفريقيا على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة. |
L'Assemblée va maintenant se prononcer sur le projet de résolution recommandé par la Deuxième Commission au paragraphe 8 de la Partie XIII de son rapport et sur le projet de décision recommandé au paragraphe 9. | UN | تبت الجمعية العامة اﻵن في مشروع القرار الذي أوصت به اللجنة الثانية في الفقرة ٨ من الجزء الثالث عشر من تقريرها وفي مشروع المقرر الذي أوصت به في الفقرة ٩. |
Le Comité recommande à l'État partie de formuler et d'appliquer un plan d'action national global pour la protection et la promotion des droits de l'homme, comme il est recommandé au paragraphe 71 de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne, et de fournir des informations à ce sujet dans son prochain rapport périodique. | UN | 281- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضع وتنفذ خطة عمل وطنية شاملة لحماية حقوق الإنسان وتعزيزها، على النحو الذي توصي به الفقرة 71 من إعلان وبرنامج عمل فيينا، وبأن تُضَمِّن تقريرها الدوري المقبل معلومات عن ذلك. |
D'un autre côté, comme recommandé au paragraphe 49 des Observations finales, la Turquie collabore étroitement avec les organismes et agences du système des Nations Unies et poursuivra cette coopération durant la période à venir. | UN | 83 - ومن جهة أخرى، وكما أوصت اللجنة في الفقرة 49 من الملاحظات الختامية، تعمل تركيا بتعاون وثيق مع الهيئات والمنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، وستواصل التعاون معها خلال الفترة المقبلة. |