ويكيبيديا

    "recommandée par" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الذي أوصت به
        
    • التي أوصت بها
        
    • التي أوصى بها
        
    • الذي أوصى به
        
    • توصي به
        
    • ما أوصى به
        
    • الذي يوصي به
        
    • الموصى به من
        
    • ما أوصت به
        
    • التي توصي بها
        
    • التي دعا إلى
        
    • دعا إلى إنشائها
        
    • حسبما أوصى
        
    • وأوصت به
        
    • التي يوصي بها
        
    L'approche décentralisée recommandée par la mission et les structures institutionnelles initiales de gestion du programme ont ainsi été adoptées et développées. UN وأسفر ذلك عن اعتماد النهج اللامركزي الذي أوصت به البعثة وزيادة تفصيله، ووضع هياكل مؤسسية أولية ﻹدارة البرنامج.
    Le montant de cette réserve se situerait au niveau supérieur de la fourchette de 1 à 2 % recommandée par le Comité d'actuaires. UN وسيكون هذا الاحتياطي في الطرف الأقصى من النطاق الذي أوصت به لجنة الاكتواريين ويتراوح بين 1.00 و 2.00 في المائة.
    Dans 56% des cas qui ont reçu une suite, la sanction recommandée par la Commission a été atténuée par le Tribunal universitaire d'appel (Tribunal Universitario de Apelaciones). UN وفي 56 في المائة من الحالات التي فُصل فيها، تغيرت العقوبة التي أوصت بها اللجنة إلى عقوبة أخف عن طريق محكمة الطعون الجامعية.
    La Commission a approuvé à sa trentième session la procédure de mise à jour recommandée par le Groupe de travail. UN واعتمدت آلية الاستكمال التي أوصى بها الفريق العامل من قِبل اللجنة في دورتها الثلاثين.
    La méthode suivie par la Division pour appliquer la recommandation 3 différait de la méthode intégrée recommandée par le Bureau des services de contrôle interne. UN إن النهج الذي اتبعته الشعبة في تنفيذ التوصية 3 اختلف عن النهج المتكامل الذي أوصى به مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    L'analyse coûts-avantages recommandée par la Commission devrait permettre d'y voir plus clair dans cette affaire complexe. UN وينبغي أن يساعد تحليل التكلفة والفوائد الذي توصي به اللجنة على تسليط مزيد من الضوء على هذا الموضوع المعقد.
    La Caisse a présenté des états financiers révisés dans lesquels la convention recommandée par le Comité est pleinement appliquée. UN وقدم الصندوق بيانات مالية منقحة بغرض تطبيق السياسات بالكامل على نحو ما أوصى به المجلس.
    Action recommandée par le Comité de la CEDAW UN الإجراء الذي أوصت به لجنة الأمم المتحدة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة
    L'approche régionale recommandée par la Commission pour la lutte contre ce trafic est la bonne. UN وقال إن النهج الإقليمي الذي أوصت به لجنة بناء السلام لمحاربة الاتجار بالمخدرات يعد نهجاً صحيحاً.
    Le Comité constate que le déficit se rapproche de la limite recommandée par le Comité d'actuaires. UN ويلاحظ المجلس أن العجز يقترب من حدود هامش السلامة الاكتواري المؤقت الذي أوصت به لجنة الاكتواريين.
    Augmentation nette recommandée par le Comité permanent UN صافي مبلغ الزيادة الذي أوصت به اللجنة الدائمة
    Cette liste de sociétés semble identique à la liste recommandée par le Comité chargé de l'examen des concessions forestières. UN ويبدو أن هذه القائمة هي نفس القائمة التي أوصت بها لجنة استعراض امتيازات استغلال الغابات.
    Augmentation nette recommandée par le Comité permanent UN صافي الزيادة التي أوصت بها اللجنة الدائمة
    La pratique recommandée par le Secrétariat ne prévoyait aucun remboursement pour ce type de transport. UN ولو تم تطبيق السياسة العامة التي أوصت بها اﻷمانة العامة لما كان هناك أي تسديد لتكاليف النقل الداخلي.
    L'adoption de ces mesures, recommandée par le Conseil, devrait accroître considérablement la transparence des procédures du Comité. UN ومن المتوقع أن يؤدي اعتماد هذه التدابير التي أوصى بها المجلس الى زيادة شفافية اجراءات اللجنة بدرجة ملموسة.
    Nous estimons donc que son mandat devrait être renouvelé pour la période recommandée par le Secrétaire général. UN ولذلك نرى أنه ينبغي تجديد ولايتها للفترة التي أوصى بها اﻷمين العام.
    La disposition transitoire recommandée par le Comité mixte est indiquée à la section V du rapport. UN ويرد التدبير الانتقالي الذي أوصى به المجلس في الفرع الخامس.
    La délégation fait sienne l'approche recommandée par le Groupe de travail telle qu'elle est exposée au paragraphe 589 du rapport de la CDI. UN وأعرب عن تأييد وفده للمفهوم الذي أوصى به الفريق العامل، بالصيغة التي ورد بها في الفقرة 589 من تقرير اللجنة.
    643. Le Defamation Act de 1992 a institué un nouveau recours consistant en une correction recommandée par le tribunal. UN 643- وينص قانون التشهير لعام 1992 على وسيلة جديدة للانتصاف تتمثل في تصحيح توصي به المحكمة.
    3) La terminologie normalisée recommandée par le Groupe de travail devrait être utilisée; UN ' ٣ ' أن تستخدم مصطلحات موحدة على نحو ما أوصى به الفريق العامل؛
    Elf a établi sa réclamation en francs français, mais l'indemnité recommandée par le Comité est exprimée en dollars des États-Unis car c'est dans cette monnaie que sont indiqués les prix des lubrifiants. UN ورغم أن أَلْف أوردت مطالبتها بالفرنك الفرنسي، ورد مبلغ التعويض الذي يوصي به الفريق بدولار الولايات المتحدة لأن أسعار المُزَلِّقات ترد بهذه العملة.
    Présentation de la mesure recommandée par le Rapporteur spécial chargé du suivi des observations finales et adoptées par le Comité UN بيان التدبير الموصى به من المقرر الخاص المعني بمتابعة الملاحظات الختامية، الذي اعتمدته اللجنة:
    création est recommandée par le CCQAB UN المطلوب ما أوصت به اللجنة الاستشاريــة لشؤون اﻹدارة والميزانيـــة
    L'Unité des services d'achat espère que les futures équipes de vérification constateront que la fonctionnalité technique recommandée par SAP Autriche et mise en place satisfait aux exigences des meilleures pratiques d'achat et de gestion de la chaîne logistique. UN وسترحب وحدة خدمات الاشتراء بفريق المراجعة المقبل لإثبات أن الخاصية الوظيفية التقنية التي توصي بها شركة ساب بالنمسا والمطبقة حتى الآن تفي بمتطلبات أفضل ممارسات الاشتراء وإدارة سلسلة التوريد.
    21. Juge utile la base de données mondiale sur les personnes déplacées recommandée par le Représentant du Secrétaire général et encourage les membres du Comité permanent interorganisations et les gouvernements à continuer de collaborer pour appuyer cette initiative, notamment en communiquant des données pertinentes sur les cas de personnes déplacées et en fournissant des ressources financières ; UN 21 - تسلم بأهمية قاعدة البيانات العالمية المتعلقة بالأشخاص المشردين داخليا التي دعا إلى إنشائها ممثل الأمين العام، وتشجع أعضاء اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات والحكومات على مواصلة التعاون بشأن هذه الجهود ودعمها بطرق منها توفير الموارد المالية والبيانات ذات الصلة بحالات التشرد الداخلي؛
    De même, nous appuyons le renouvellement du mandat de la MINUSTAH sous la forme recommandée par le Secrétaire général. UN ونؤيد أيضا تمديد ولاية بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي حسبما أوصى الأمين العام.
    Son utilisation est prescrite par l'Accord et recommandée par le Code de conduite pour une pêche responsable de la FAO de 1995 comme par le Plan de mise en œuvre du Sommet mondial pour le développement durable. UN ويقضي الاتفاق باستخدامه، وأوصت به مدونة منظمة الأغذية والزراعة لقواعد السلوك لصيد الأسماك المتسم بالمسؤولية لعام 1995 وخطة تنفيذ مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة.
    Le montant annuel de l'assistance recommandée par le Conseil pour chaque projet varie entre 5 000 et 60 000 dollars. UN والمساعدة التي يوصي بها المجلس لكل مشروع، في كل سنة، تتراوح بين ٠٠٠ ٥ و ٠٠٠ ٦٠ من دولارات الولايات المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد