Un grand nombre des mesures recommandées à cet effet dans la Déclaration de Vienne contribuent donc à l'élimination de la pauvreté. | UN | ولذلك تساهم كثير من التدابير الموصى بها في إعلان فيينا لتعزيز فرص التعليم والتدريب في القضاء على الفقر. |
Il exhorte la Conférence à adopter les décisions recommandées à la fin de son rapport. | UN | ودعا المؤتمر إلى اتخاذ القرارات الموصى بها في ختام تقريره. |
AIDES FINANCIÈRES AU TITRE DES PROJETS recommandées à LA ONZIÈME SESSION | UN | منَح المشاريع الموصى بها في الدورة الحادية عشرة |
Modifications des statuts de la Caisse des pensions du personnel des Nations Unies recommandées à l'Assemblée générale | UN | توصيات مقدمة إلى الجمعية العامة لتعديل النظام اﻷساسي للصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة |
1. Une loi type sur l'entraide judiciaire en matière pénale devra refléter les dispositions générales du Traité type d'entraide judiciaire en matière pénale, auquel auraient été incorporées les dispositions recommandées à l'annexe I ci-dessus. | UN | ١ - ينبغي للتشريعات النموذجية بشأن تبادل المساعدة في المسائل الجنائية أن تعكس، بمصطلحات قانونية، اﻷحكام العامة للمعاهدة النموذجية لتبادل المساعدة في المسائل الجنائية، إلى جانب التوصيات الواردة في المرفق اﻷول أعلاه. |
7. Rapport des coprésidents du segment préparatoire et examen des décisions recommandées à la vingt et unième Réunion des Parties pour adoption | UN | 7 - تقرير الرؤساء المشاركين للجزء التحضيري، والنظر في المقررات التي يوصى باعتمادها في الاجتماع الحادي والعشرين للأطراف |
Mesures recommandées à l'intention du Conseil | UN | الاجراءات التي أوصى بها المجلس |
Aides au titre de projets recommandées à la neuvième session | UN | منح المشاريع الموصى بها في الدورة التاسعة |
La Commission souhaitera peut-être formuler des observations sur les mesures recommandées à la section VII du présent rapport. | UN | وقد ترغب اللجنة في التعليق على الإجراءات الموصى بها في الفرع سابعا من التقرير. |
Les mesures recommandées à cet égard étaient les suivantes : | UN | وتشمل اﻹجراءات المحددة الموصى بها في هذا المجال ما يلي: |
Le plan national d'action devrait déterminer les objectifs à atteindre et les mesures recommandées à adopter dans les domaines de la prévention, de l'intervention rapide, du soutien et du suivi. | UN | وينبغي أن تحدد خطة العمل الوطنية الأهداف والمقاصد والإجراءات الموصى بها في مجالات الوقاية والتدخل المبكر والدعم والمتابعة. |
III. Aides financières au titre des projets recommandées à la onzième session 12 | UN | الثالث - منَح المشاريع الموصى بها في الدورة الحادية عشرة 11 |
A. Aides au titre des voyages recommandées à la neuvième sessiona | UN | ألف - منح السفر الموصى بها في الدورة التاسعة(أ) |
Afin de favoriser la mise en oeuvre des nouvelles orientations, approches et normes recommandées à l'issue de l'évaluation, des conseils ont été donnés dans le cadre de manuels techniques, de programmes de formation, d'ateliers et, le cas échéant, d'une assistance technique directe. | UN | وبغية المساعدة على وضع السياسة العامة والنهوج والمعايير الجديدة الموصى بها في التقييم موضع التنفيذ، قدﱢم إرشاد من خلال كتيبات فنية وبرامج تدريبية وحلقات تدارس، وقُدمت، عند الضرورة، مساعدة تقنية مباشرة. |
Modifications du système d'ajustement des pensions recommandées à l'Assemblée générale | UN | توصيات مقدمة إلى الجمعية العامة بتغييرات في نظام تسوية المعاشات التقاعدية |
XIV. Modifications des statuts de la Caisse des pensions du personnel des Nations Unies recommandées à l'Assemblée générale 128 | UN | الرابع عشر - توصيات مقدمة إلى الجمعية العامة لتعديل النـظام اﻷساســي للصنــدوق المشتــرك للمعاشــات |
personnel des Nations Unies recommandées à l'Assemblé générale 130 | UN | الخامس عشر - توصيات مقدمة إلى الجمعية العامة بإجراء تغييرات في نظام تسوية المعاشات التقاعدية |
Une loi type sur l’entraide judiciaire en matière pénale devrait refléter les dispositions générales du Traité type d’entraide judiciaire en matière pénale, auquel auraient été incorporées les dispositions recommandées à l’annexe I de la présente résolution. | UN | ١ - ينبغي أن تعكس التشريعات النموذجية بشأن تبادل المساعدة، بمصطلحات قانونية محددة، اﻷحكام العامة للمعاهدة النموذجية لتبادل المساعدة في المسائل الجنائية، إلى جانب التوصيات الواردة في المرفق اﻷول أعلاه. |
1. Une loi type sur l’entraide judiciaire en matière pénale devrait refléter les dispositions générales du Traité type d’entraide judiciaire en matière pénale, auquel auraient été incorporées les dispositions recommandées à l’annexe I de la présente résolution. | UN | " ١ - ينبغي أن تعكس التشريعات النموذجية بشأن تبادل المساعدة، بمصطلحات قانونية محددة، اﻷحكام العامة للمعاهدة النموذجية لتبادل المساعدة في المسائل الجنائية، إلى جانب التوصيات الواردة في المرفق اﻷول لهذا القرار. |
7. Rapport des Coprésidents sur le segment préparatoire et examen des décisions recommandées à la vingt et unième Réunion des Parties pour adoption. | UN | 7 - تقرير الرؤساء المشاركين للجزء التحضيري، والنظر في المقررات التي يوصى باعتمادها في الاجتماع الحادي والعشرين للأطراف. |
Les politiques et les contre-mesures recommandées à l'occasion de ces réunions ont été par la suite entérinées par la Commission, et elles seront examinées plus avant par l'Assemblée générale à sa session extraordinaire sur la lutte contre la drogue prévue en 1998. | UN | وأيدت اللجنة في وقت لاحق السياسات والتدابير المضادة التي أوصى بها هذان الاجتماعان، وستنظر فيهما أيضا الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية بشأن مكافحة المخدرات التي ستعقد في عام ١٩٩٨. |
Estimation du coût, pour le Programme des Nations Unies pour l'environnement, de l'exécution intégrale des dispositions d'Action 21 expressément recommandées à son attention | UN | تقديرات التكاليف اللازمة لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة نظير تنفيذه الكامل ﻷجزاء جدول أعمال القرن ٢١ الموصى بتوجيه انتباهه إليها |
Il sera ensuite adopté en tant que déclaration de principes recensant nos problèmes fondamentaux et les solutions recommandées à la faveur du processus de consultations national. | UN | وبعد ذلك ستعتمد المبادرة بوصفها بيانا للرؤية يحدد مشاكلنا الأساسية والحلول الموصى بها خلال عملية مشاورات تجري على نطاق البلد. |