Réparations recommandées par le Groupe du contrôle hiérarchique et accordées par les tribunaux en 2012 | UN | التعويضات التي أوصت بها وحدة التقييم الإداري ومنحتها المحكمتان في عام 2012 |
Réparations recommandées par le Groupe du contrôle hiérarchique et accordées par les tribunaux en 2013 | UN | التعويضات التي أوصت بها وحدة التقييم الإداري ومنحتها المحكمتان في عام 2013 |
Les ressources recommandées par le CCQAB n'étaient pas justifiées compte tenu de la diminution du nombre des opérations de maintien de la paix. | UN | والموارد التي أوصت بها اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية ليس لها ما يبررها في ضوء تقليص حجم عمليات حفظ السلام. |
Ces contributions ont été affectées aux subventions recommandées par le Conseil à sa trente-cinquième session. | UN | وخصصت هذه التبرعات للمنح التي أوصى بها المجلس في دورته الخامسة والثلاثين. |
Dans la même résolution, l'Assemblée priait le Secrétaire général d'appliquer les mesures recommandées par le Groupe de travail à cet égard. | UN | وفي القرار ذاته، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن ينفذ التدابير التي أوصى بها الفريق العامل في هذا الشأن. |
:: Aide à la coordination des réseaux sur des programmes thématiques et sur la mise en œuvre future des activités recommandées par les pays de la région. | UN | :: تقديم المساعدة في تنسيق شبكات البرامج الموضوعية والقيام، في المستقبل، بتنفيذ الأنشطة التي توصي بها بلدان المنطقة. |
Mise en œuvre des mesures recommandées par le Commissaire aux comptes. | UN | :: تنفيذ التدابير التي أوصت بها المراجعة الخارجية للحسابات. |
L'Australie, la Nouvelle-Zélande et le Canada demanderont des réductions sensiblement plus importantes que celles recommandées par le Comité consultatif. | UN | وستطلب كلٌّ من أستراليا ونيوزيلندا وكندا إجراء تخفيضات أكبر بكثير مقارنة بتلك التي أوصت بها اللجنة الاستشارية. |
Conscient des priorités économiques recommandées par le nouveau gouvernement, consistant à réduire les dépenses, à équilibrer le budget, à ramener la croissance à des niveaux acceptables et à promouvoir le tourisme, | UN | وإذ تعي اﻷولويات الاقتصادية التي أوصت بها الحكومة الجديدة ، ألا وهي تخفيض اﻹنفاق، وموازنة الميزانية، وإبطاء النمو الى مستويات يمكن التحكم فيها، وزيادة السياحة، |
Consciente des priorités économiques recommandées par le nouveau Gouvernement du territoire, consistant notamment à réduire les dépenses, équilibrer le budget, ramener la croissance à des niveaux acceptables et promouvoir le tourisme, | UN | وإذ تعي اﻷولويات الاقتصادية التي أوصت بها الحكومة الجديدة لﻹقليم، ومن بينها تخفيض اﻹنفاق، وموازنة الميزانية، وإبطاء النمو الى مستويات يمكن التحكم فيها، وزيادة السياحة، |
II. RÉDUCTIONS recommandées par LE COMITÉ CONSULTATIF POUR LES QUESTIONS ADMINISTRATIVES ET BUDGÉTAIRES | UN | ثانيا ـ التخفيضات التي أوصت بها اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية |
Annotations recommandées par la Commission spéciale 2, se rapportant aux dispositions de la Convention relatives à la structure et à l'organisation de l'Entreprise | UN | الشروح التي أوصت بها اللجنة الخاصة ٢ بشأن اﻷحكام المتعلقة بهيكل وتنظيم المؤسسة من الاتفاقية |
Je précise que tout rentre dans les activités recommandées par le Secrétaire général dans le cadre de la mise en oeuvre du Programme d'action mondial. | UN | وأود أن أشير إلى أن هذا يتماشى مع اﻷنشطة التي أوصى بها اﻷمين العام بخصوص تنفيذ برنامج العمل العالمي. |
Nous saluons l'adoption de ces mesures recommandées par le Secrétaire général. | UN | ونحن نشيد باعتماد هذه التدابير التي أوصى بها اﻷمين العام. |
Sa constitution garantit l'égalité des droits et l'égalité des chances pour tous et comporte une disposition sur les mesures spéciales recommandées par la Déclaration et Programme d'action de Durban. | UN | ويكفل دستورها حقوقا متساوية وفرصا متكافئة للجميع، ويتضمن حكما بشأن التدابير الخاصة التي أوصى بها إعلان دربان. |
Liste d'attente des aides financières au titre de projets recommandées par le Conseil d'administration | UN | القائمة الاحتياطية لمنح المشاريع التي أوصى بها مجلس الأمناء في دورته الرابعة عشر |
Par ailleurs, aucun effort ne doit être ménagé pour réaliser au sein du Bureau des affaires juridiques les économies recommandées par le Conseiller juridique qui permettraient un redéploiement de ressources au profit du secrétariat de la CNUDCI. | UN | ويعتقد وفده أيضا أنه ينبغي بذل كل جهد ممكن لتحقيق الوفورات التي أوصى بها المستشار القانوني داخل مكتب الشؤون القانونية، مما سيسمح بإعادة توزيع الموارد المالية على أمانة الأونسيترال. |
Le projet de résolution soulève également la question des nombreuses études recommandées par la Première Commission en dépit de l'appel à la rationalisation de ses propres travaux. | UN | أما المسألة الثانية فتتصل بالدعوة إلى ترشيد أعمال اللجنة الأولى، وترشيد عدد الدراسات التي توصي بها اللجنة الأولى. |
Récapitulatif indiquant les montants nets des réclamations et les indemnités recommandées par le Comité | UN | الجدول 24 - موجز لصافي المطالبات والتعويضات التي يوصي بها الفريق |
Mesures recommandées par le Comité des commissaires aux comptes | UN | الإجراء الذي أوصى به مجلس مراجعي الحسابات |
Indemnités recommandées par entité ayant présenté des réclamations | UN | التعويضات الموصى بها حسب الكيان المقدم للمطالبات |
Le rapport est structuré suivant les rubriques et la table des matières recommandées par la Commission dans l'annexe au document ISBA/8/LTC/2. | UN | وقد صيغ التقرير بحيث يتمشى مع العناوين الرئيسية وقائمة المحتويات الموصى بها من اللجنة في مرفق الوثيقة ISBA/8/LTC/2. |
À la section III.A de sa résolution 52/216 du 22 décembre 1997, l’Assemblée générale a approuvé les modifications recommandées par la Commission à la méthode de calcul de l’indemnité pour frais d’études Ibid., par. 251 et annexe VII. | UN | ١٢ - أقرت الجمعية العامة في الجزء ثالثا - ألف من قرارها ٥٢/٢١٦ المؤرخ ٢٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ التغييرات التي أجريت في المنهجية المعتمدة لتحديد منحة التعليم، حسبما أوصت به اللجنة)٥(. |
a) Augmentation du nombre de politiques convenues et recommandées par les pays les moins avancés et leurs partenaires de développement | UN | (أ) زيادة عدد الإجراءات المتعلقة بالسياسات العامة التي توافق عليها وتوصي بها أقل البلدان نموا وشركاؤها في التنمية |
En cas de non-respect des politiques recommandées par l'ONU en matière de vaccination et de chimioprophylaxie, l'entrée dans le pays hôte peut être refusée et les demandes de remboursement de frais médicaux et d'indemnisation peuvent être rejetées. | UN | 5 - قد يؤدي عدم اتباع ما توصي به الأمم المتحدة من سياسات في مجالي التحصين والوقاية الكيميائية إلى منع أفراد الوحدة من دخول البلد المضيف، فضلا عن رفض أية مطالبات صحية أو تعويضات عن عدم اتباع تلك السياسات. |
a) Augmentation du nombre de politiques convenues et recommandées par les pays les moins avancés et leurs partenaires de développement | UN | (أ) زيادة عدد ما توافق عليه وتوصي به أقل البلدان نموا وشركاؤها الإنمائيون من إجراءات بشأن السياسات |
Réclamations de la troisième tranche — Récapitulatif des indemnités recommandées par type de perte, assorties de la date à partir de laquelle courront les intérêts | UN | موجز التوصيات بحسب نوع الخسارة وتواريخ بدء استحقاق الفائدة |
Le Burkina Faso participe également aux négociations relatives aux réformes recommandées par le Sommet du Millénaire. | UN | وبوركينا فاسو تشارك أيضا في المفاوضات الخاصة بالإصلاحات التي أوصي بها مؤتمر قمة الألفية. |
a) Aspects généraux et intersectoriels des directives et procédures FCCC et des bonnes pratiques recommandées par le GIEC en ce qui concerne l'examen des inventaires; | UN | (أ) الجوانب العامة والشاملة لعدة قطاعات في المبادئ التوجيهية والإجراءات الخاصة بالاستعراض في إطار الاتفاقية، وإرشادات الممارسات الجيدة التي وضعها الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ؛ |
Il est composé suivant les rubriques et la table des matières recommandées par la Commission dans l'annexe au document ISBA/8/LTC/2. Activités d'exploration | UN | وهو في هيكله يتماشى مع العناوين الرئيسية وقائمة المحتويات اللذين أوصت بهما اللجنة في مرفق الوثيقة ISBA/8/LTC/2. |