Les inspecteurs sont favorables à la recommandation du Comité des commissaires aux comptes tendant à envisager d'actualiser et de réviser cet accord. | UN | ويؤيد المفتشون توصية مجلس مراجعي الحسابات التي تدعو إلى النظر في تحديث وتنقيح تلك المذكرة. |
La Mission a accepté la recommandation du Comité des commissaires aux comptes, et elle a fait le nécessaire pour la mettre en œuvre. | UN | اتفقت البعثة مع توصية مجلس مراجعي الحسابات من أجل تنفيذها. |
La MINUK a accepté la recommandation du Comité des commissaires aux comptes. | UN | قَبِلت البعثة توصية مجلس مراجعي الحسابات. |
L'Union européenne fait sienne la recommandation du Comité des commissaires aux comptes en ce qui concerne le fournisseur de rations coûteuses à la Mission d'observation des Nations Unies en Angola (MONUA). | UN | ويؤيد الاتحاد اﻷوروبي توصيات مجلس مراجعي الحسابات المتعلقة بمورد حصص اﻹعاشة المرتفعة القيمة إلى بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا. |
La MINUK a pleinement mis en œuvre la recommandation du Comité des commissaires aux comptes. | UN | نُفِّذت البعثة، توصية مجلس مراجعي الحسابات بكاملها. |
Ce comité, créé en application d'une recommandation du Comité des commissaires aux comptes, a commencé à examiner les propositions d'avenant. | UN | وقد أنشئت اللجنة وبدأت عملية استعراض تغيير أوامر الشراء، بناء على توصية مجلس مراجعي الحسابات. |
Les inspecteurs sont favorables à la recommandation du Comité des commissaires aux comptes tendant à envisager d'actualiser et de réviser cet accord. | UN | ويؤيد المفتشون توصية مجلس مراجعي الحسابات التي تدعو إلى النظر في تحديث وتنقيح تلك المذكرة. |
Le Comité consultatif recommande une nouvelle fois que si une recommandation du Comité des commissaires aux comptes n'est pas appliquée, les raisons soient indiquées. | UN | وتعيد اللجنة التأكيد على توصيتها المتعلقة بضرورة تقديم أسباب عدم تنفيذ توصية مجلس مراجعي الحسابات. |
L'UNITAR a indiqué qu'il considérait que la recommandation du Comité des commissaires aux comptes à cet égard avait été appliquée. | UN | وقد أشار المعهد أنه ' ' يعتبر أن توصية مجلس مراجعي الحسابات في هذا الصدد قد نفذت``. |
Des travaux ont été entrepris dans le sens de la recommandation du Comité des commissaires aux comptes et le travail était déjà bien avancé lorsque le rapport a été publié. | UN | كان العمل وقت إصدار التقرير قد قطع شوطا بعيدا بالفعل بما يتمشى مع توصية مجلس مراجعي الحسابات. |
L'UNITAR a indiqué qu'il considérait que la recommandation du Comité des commissaires aux comptes à cet égard avait été appliquée. | UN | وقد أشار المعهد إلى أنه ' ' يعتبر أن توصية مجلس مراجعي الحسابات في هذا الصدد قد نفذت``. |
La recommandation du Comité des commissaires aux comptes a été mise en œuvre et des agents de liaison ont été nommés au sein de chaque composante pour s'assurer que les responsabilités en matière de gestion des biens étaient clairement définies. | UN | تم تنفيذ توصية مجلس مراجعي الحسابات وتعيين جهات تنسيق داخل العناصر الخاصة بكل منها لضمان المساءلة عن إدارة الأصول. |
L'Administration considère que cette recommandation du Comité des commissaires aux comptes a été appliquée. | UN | وترى الإدارة أن توصية مجلس مراجعي الحسابات قد نُفذت. |
L'Administration considère que cette recommandation du Comité des commissaires aux comptes a été appliquée. | UN | وترى الإدارة أن توصية مجلس مراجعي الحسابات قد نُفّذت. |
Il convient de mieux contrôler l'exécution du budget et les paiements et l'Union européenne approuve la recommandation du Comité des commissaires aux comptes à ce sujet. | UN | وينبغي بذل المزيد من الجهود في رصد تنفيذ الميزانية واﻹنفاق. والاتحاد اﻷوروبي يؤيد توصية مجلس مراجعي الحسابات في ذلك الشأن. |
À cet égard, la délégation russe prend acte de la recommandation du Comité des commissaires aux comptes tendant à ce que les tribunaux accélèrent l'élaboration de plans concernant l'achèvement de leurs travaux, étant donné que leurs mandats doivent prendre fin prochainement. | UN | وهو يلاحظ، في ذلك الصدد، توصيات مجلس مراجعي الحسابات بخصوص الحاجة إلى قيام المحكمتين بتسريع عملية إعداد خطط لإتمام عملهما بالنظر إلى اقتراب الموعدين النهائيين المحددين لاختتام ولاية كل منهما. |
Les délégations au nom desquelles l'intervenante s'exprime souscrivent sans réserve à la recommandation du Comité des commissaires aux comptes à ce sujet et se félicitent de la création du Groupe de coordination pour les stocks stratégiques. | UN | وقالت إن الوفود التي تتكلم باسمها توافق تماما على توصيات مجلس مراجعي الحسابات ذات الصلة وترحب بإنشاء الفريق التوجيهي المعني بمخزونات الانتشار الاستراتيجي. |
Le Tribunal devrait aussi agir rapidement, sur la recommandation du Comité des commissaires aux comptes, pour mettre en place une stratégie globale de prévention de la fraude. | UN | وأنه ينبغي للمحكمة كذلك أن تتصرف بشكل عاجل بشأن توصيات مجلس مراجعي الحسابات فيما يتعلق بإنشاء استراتيجية شاملة لمنع الاحتيال. |
Par conséquent, la délégation japonaise appuie la recommandation du Comité des commissaires aux comptes concernant les plans de coordination régionaux. | UN | ولذا فإن وفده يؤيد التوصية التي قدمها مجلس مراجعي الحسابات بشأن خطط التنسيق الإقليمي. |
152. Il est impératif de se conformer à la recommandation du Comité des commissaires aux comptes et de lui donner la priorité qu'elle mérite (SP-96-001-16). | UN | ١٥٢ - من الضروري الامتثال لتوصيات مجلس مراجعي الحسابات ومنحها اﻷولوية التي تستحقها (SP-96-001-16). |
Comme suite à la recommandation du Comité des commissaires aux comptes [voir A/63/5 (Vol. | UN | 14 - بناءً على توصية من مجلس مراجعي الحسابات (انظر A/63/5 (Vol. |
Suivant la recommandation du Comité des commissaires aux comptes, le tableau de bord d'Atlas a été modifié pour suivre les avances de plus de six mois. | UN | وأُدخِلَت تعديلات على نظام أطلس لتتبع السُلَف المستحقة السداد منذ ما يزيد عن ستة أشهر، على نحو ما أوصى به مجلس مراجعي الحسابات. |
La disposition a été renforcée conformément à une recommandation du Comité des commissaires aux comptes. | UN | وقد عززت وفقــــا لتوصية مجلس مراجعي الحسابات. |