ويكيبيديا

    "recommandation sur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • توصية بشأن
        
    • التوصية المتعلقة
        
    • توصية في
        
    • التوصية بشأن
        
    • توصيات عن
        
    • توصية تتعلق
        
    • التوصية في
        
    • التوصية الخاصة
        
    • توصية متعلقة
        
    • التوصية مع
        
    • توصيته بشأن
        
    • بتوصية بشأن
        
    En conséquence, le Comité ne formule aucune recommandation sur ce point. UN ولذلك لا يقدﱢم الفريق توصية بشأن تكاليف إعداد المطالبة.
    En conséquence, le Comité ne formule aucune recommandation sur ce point. UN ولذلك لا يقدﱢم الفريق توصية بشأن تكاليف إعداد المطالبة.
    recommandation sur l'élargissement du mandat de la FORPRONU à l'ensemble du territoire de la Bosnie-Herzégovine UN التوصية المتعلقة بتوسيع ولاية قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة لتشمل كل اقليم البوسنة والهرسك
    Elles ont accepté la recommandation sur l'âge minimum de la responsabilité pénale. UN وقبلت بالاو التوصية المتعلقة بالسن الدنيا للمسؤولية الجنائية.
    Selon l'avis qui a prévalu, il fallait adopter une approche souple et ne faire aucune recommandation sur la question. UN وكان الرأي السائد هو أنه ينبغي للدليل أن يتَّبع نهجا مرنا وألا يقدم أي توصية في هذا الصدد.
    Quant à la recommandation sur les mesures de suivi concernant les mines terrestres antivéhicule, elle ne répond pas à nos attentes. UN أما التوصية بشأن إجراءات متابعة الألغام المضادة للعربات فلا تحظى بارتياحنا.
    Projets de recommandation sur la gestion méthodique et rationnelle des ressources de la Zone : proposition de l'Australie UN مشروع توصية بشأن إدارة موارد المنطقة إدارة منتظمة ورشيدة: اقتراح مقدم من استراليا
    recommandation sur l'accueil des personnes menacées à l'étranger et l'octroi temporaire d'un refuge par les Etats européens UN توصية بشأن قيام الدول الاوروبية بتوفير أماكن آمنة في الخارج وملاجئ مؤقتة
    Notant que la date de la création d’une société de projet est un élément qui entre en ligne de compte, elle exprime l’espoir qu’il sera possible de formuler une recommandation sur ce point. UN وأعربت عن أملها في أن تتاح الامكانية لصياغة توصية بشأن ذلك الجزء من النص، ﻷن مسألة توقيت انشاء شركة مشروع هي مسألة وثيقة الصلة تماما بالموضوع.
    Elle a également adopté une recommandation sur la migration de transit en Europe centrale et orientale, qui vise à lutter contre l'immigration clandestine et les trafiquants. UN واعتمدت الجمعية أيضاً توصية بشأن الهجرة عبر أوروبا الوسطى والشرقية، تناولت مكافحة الهجرة غير الشرعية والاتجار بالأشخاص.
    Pour les raisons expliquées au paragraphe 58 du Résumé, le Comité ne fait aucune recommandation sur ce point. UN وللأسباب المبينة في الفقرة 48 من الملخص، لا يقدم الفريق أي توصية بشأن مطالبة إد زوبلين بالفوائد.
    France et Norvège: projet de décision concernant une recommandation sur la corruption de fonctionnaires d'organisations internationales publiques UN فرنسا والنرويج: مشروع مقرّر بشأن توصية بشأن مسألة رشو موظفي المنظمات الدولية العمومية
    En matière de coopération dans le domaine réglementaire et de politiques de normalisation, la recommandation sur la garantie métrologique de l'évaluation et des tests de conformité a également été révisée. UN وفي مجال التعاون التنظيمي وتوحيد السياسات، نُقّحت أيضا التوصية المتعلقة بتأمين الرصد الجوي تمشيا مع التقييم والاختبار.
    L'exRépublique yougoslave de Macédoine ne pouvait à ce stade accepter la recommandation sur les droits des partenaires de même sexe. UN أما التوصية المتعلقة بحقوق الشركاء من نفس الجنس فهي غير مقبولة بالنسبة إلى البلد في هذه المرحلة.
    La Slovénie accepte aussi la recommandation sur les campagnes de sensibilisation. UN وتقبل سلوفينيا أيضا التوصية المتعلقة بحملات إذكاء الوعي.
    Quant à la recommandation sur les conditions de forme, il a été convenu qu'elle serait revue à la lumière des débats qui se sont tenus sur la question au sein du Groupe de travail. UN وبشأن التوصية المتعلقة باشتراطات الشكل، اتفق على أن تنقح لكي تتجلى فيها مناقشة الفريق العامل للمسألة.
    Le paragraphe 1 de l’Article 12 de la Charte stipule que, tant que le Conseil de sécurité remplit à l’égard d’un différend ou d’une situation quelconque les fonctions qui lui sont attribuées par la Charte, l’Assemblée générale ne doit faire aucune recommandation sur ce différend ou cette situation, à moins que le Conseil ne le lui demande. UN تنص الفقرة ١ من المادة ٢١ من الميثاق على أنه عندما يباشر مجلس اﻷمن، بصدد نزاع أو موقف ما، الوظائف التي رسمت له في الميثاق، لا يحق للجمعية العامة أن تقدم أية توصية في شأن هذا النزاع أو الموقف إلا إذا طلب ذلك منها مجلس اﻷمن.
    1994 Auteur de la recommandation sur l'élaboration de droits de l'homme nationaux, en collaboration avec M. Shahi et M. de Gouttes UN ٤٩٩١ وضعت التوصية بشأن وضع حقوق الانسان الوطنية، بالمشاركة مع السيد شاهي والسيد دي غوت
    Le rapport se conclut par une recommandation sur la suite que le Conseil économique et social pourrait donner à la question. UN ويخلص التقرير إلى توصيات عن الكيفية التي يمكن بها للمجلس أن يسير قُدُما في هذه المسألة.
    La Conférence mondiale sur les droits de l'homme a formulé une recommandation sur le rôle des droits de l'homme dans les opérations de maintien de la paix. UN ولقد قدم المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان توصية تتعلق بمساهمة حقوق اﻹنسان في ميدان عمليات حفظ السلام.
    On trouvera de plus amples informations sur l'application de cette recommandation sur le site Web de l'Institut ( < http://www.un-instraw.org > ). UN وترد معلومات أكثر تفصيلا عن تنفيذ هذه التوصية في موقع المعهد على الشبكة العالمية في: http://www.un-instraw.org.
    recommandation sur l'établissement d'un organe d'information indépendant UN التوصية الخاصة بانشاء وكالة أنباء غير متحيزة
    a) Une recommandation sur la recevabilité et le fond de la communication no 19/2008 (décision de recevabilité prise le 15 octobre 2010); UN (أ) توصية متعلقة بمقبولية وحيثيات البلاغ رقم 19/2008 (قرار المقبولية الصادر في 15 تشرين الأول/أكتوبر 2010)؛
    120. Il a été convenu d'aligner, d'une manière générale, le projet de recommandation sur le projet de recommandation 11 qui traite des questions internationales et de conserver le texte entre crochets. UN 120- اتُّفق على أنه ينبغي عموما مواءمة مشروع هذه التوصية مع مشروع التوصية 11 الذي يتناول المسائل الدولية، وأنه ينبغي الاحتفاظ بالنص الوارد بين قوسين معقوفتين.
    Le Comité estime cependant que le Programme doit apporter une attention accrue à cette question et renouvelle sa recommandation sur la nécessité d'inclure des données de base et des objectifs dans tous les descriptifs de projets afin que le Programme puisse toujours démontrer les bénéfices de son intervention tant quantitatifs que qualitatifs. UN بيد أن المجلس يعتبر أن البرنامج بحاجة إلى إيلاء مزيد من الاهتمام إلى هذه المسألة ويؤكد من جديد توصيته بشأن ضرورة إدراج خطوط أساس وأهداف في جميع وثائق المشاريع حتى يتسنى للبرنامج كيان قيمته المضافة بصورة مستمرة من حيث الكم والنوع على السواء.
    Les délégations devraient autoriser le Président à suspendre la séance pour que le Bureau puisse présenter une recommandation sur le programme de travail le plus rapidement possible. UN ومن الواجب على الوفود أن تسمح لرئيس اللجنة بتعليق الجلسة حتى يتمكن المكتب من الإتيان بتوصية بشأن برنامج العمل بأسرع ما يمكن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد