recommandation tendant à donner à la FORPRONU le droit d'intervenir | UN | التوصية المتعلقة بمنح قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة حق التدخل |
La République du Tadjikistan n'accepte pas la recommandation tendant à faire une déclaration par laquelle elle reconnaîtrait la compétence du Comité contre la torture pour recevoir des communications. | UN | لا تقبل طاجيكستان التوصية المتعلقة بتقديم إعلان تقر فيه باختصاص لجنة مناهضة التعذيب بتلقي البلاغات. |
Aussi l'Italie ne peut-elle appuyer la recommandation tendant à un renforcement accru de l'indépendance du pouvoir judiciaire. | UN | ولذلك فإن إيطاليا لا تستطيع أن تؤيد التوصية الداعية إلى زيادة تعزيز استقلال القضاء. |
La recommandation tendant à ce que le Koweït examine la possibilité de retirer sa réserve à l'article 20 de la Convention; | UN | التوصية بأن تنظر دولة الكويت في إمكانية سحب تحفظها على المادة رقم 20 من الاتفاقية. |
Elle a à cet égard pleinement appuyé la recommandation tendant à promouvoir la coopération régionale pour ce qui était de l’assistance à fournir aux États tiers touchés. | UN | وفي هذا الصدد، تؤيد اللجنة بشدة التوصية الرامية إلى تعزيز التعاون اﻹقليمي في تقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتضررة. |
Il s'intéressera également à une recommandation tendant à constituer un fonds d'affectation spéciale pour l'état de droit, auquel l'ensemble du système aurait accès. | UN | كما سينظر الفريق في تقديم توصية بشأن إنشاء صندوق استئماني لسيادة القانون يسخّر لصالح المنظومة برمتها. |
À sa huitième réunion, le Comité d’étude des produits chimiques avait finalisé un projet de document d’orientation des décisions sur les mélanges commerciaux d’octabromodiphényléther qu’il avait décidé de transmettre, accompagné d’une recommandation tendant à inscrire ces mélanges à l’Annexe III, à la Conférence des Parties, pour examen à la réunion en cours. | UN | وقد أعدت لجنة استعراض المواد الكيميائية في اجتماعها الثامن الصيغة النهائية لمشروع وثيقة توجيه القرارات بشأن الخلائط التجارية للإيثر الثنائي الفينيل الثماني البروم وقررت تقديمها إلى مؤتمر الأطراف، مصحوبة بتوصية بشأن إدراج هذه الخلائط في المرفق الثالث للاتفاقية، من أجل النظر فيها في الاجتماع الحالي. |
Le PNUD accepte la recommandation tendant à ce que les avantages financiers et non financiers escomptés du programme de changement soient pleinement évalués et analysés. | UN | يوافق برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على التوصية بضرورة إجراء تقييم وتحليل شاملين للفوائد المالية وغير المالية للتغيير. |
En l'occurrence, la République du Tadjikistan n'accepte pas la recommandation tendant à envoyer une invitation permanente à tous les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales du Conseil des droits de l'homme de l'ONU. | UN | ولا تقبل طاجيكستان التوصية المتعلقة بإرسال دعوة دائمة إلى المكلفين بالإجراءات الخاصة التابعين لمجلس حقوق الإنسان. |
À notre sens, la recommandation tendant à relever le statut du mécanisme national de promotion de la femme a déjà été mise en œuvre en Hongrie. | UN | وحسبما نرى فإن هنغاريا نفذت التوصية المتعلقة برفع وضع الآلية الوطنية للنهوض بالمرأة. |
La recommandation tendant à mieux planifier le processus budgétaire est bien développée dans le rapport. | UN | وإن في تقرير الأمين العام ما يدعم التوصية المتعلقة بتحسين عملية التخطيط والميزنة. |
Le CCASIP soutenait donc fermement la recommandation tendant à ce que tous les traitements soient ajustés. | UN | ولذلك تؤيد لجنة التنسيق الآن تأييدا تاما التوصية المتعلقة بإجراء تعديل للمرتبات يشمل جميع الموظفين. |
J'approuve donc la recommandation tendant à ce que la tenue du Registre fasse l'objet d'un examen périodique et de modifications et à ce que l'Assemblée générale convienne rapidement du moment approprié pour procéder à ces examens. | UN | ومن ثم فإني متفق مع التوصية الداعية إلى إجراء استعراضات دورية لتشغيل السجل وزيادة تطويره وإلى أن تقرر الجمعية العامة التوقيت الملائم ﻹجراء تلك الاستعراضات في موعد مبكر. |
Ils ont jugé excellente la recommandation tendant à établir, pour accélérer les travaux, des groupes de travail qui assisteraient les rapporteurs spéciaux et pourraient se substituer au Comité de rédaction. | UN | واعتبروا أن التوصية الداعية إلى الاستعانة بأفرقة عاملة لمساعدة المقررين الخاصين وللقيام بعمل لجنة الصياغة بغية اﻹسراع بالعمل توصية بالغة القيمة. |
La recommandation tendant à ce que le Koweït approuve les articles 21 et 22 de la Convention; et | UN | التوصية بأن تعلن دولة الكويت موافقتها على المادتين 21 و22 من الاتفاقية. |
La recommandation tendant à ce que le Koweït examine la possibilité d'inclure une définition de la torture dans son code pénal. | UN | التوصية بأن تنظر دولـة الكويت في إمكانيـة تعريف جريمة التعذيب في قانونها الجزائي. |
D’une part, le Rapporteur spécial réitère la recommandation tendant à l’organisation d’un séminaire portant sur la condition des femmes au regard de la religion. | UN | ويكرر المقرر الخاص أيضا التوصية الرامية إلى تنظيم حلقة دراسية عن وضع المرأة من وجهة نظر الدين. |
Une recommandation tendant à ce que les mines mises en place manuellement soient équipées de mécanismes d'autodestruction, d'autoneutralisation et d'autodésactivation figure au titre des pratiques optimales dans l'annexe technique B. Cependant, cette pratique ne serait pas juridiquement obligatoire. | UN | وترد في المرفق التقني باء توصية بشأن تجهيز الألغام المزروعة يدوياً بآلية تدمير ذاتي أو بآلية إبطال ذاتي وبجهاز احتياطي للتعطيل كممارسة من أفضل الممارسات. لكن هذه الممارسة غير ملزمة قانونياً. |
À sa septième réunion, le Comité d’étude des produits chimiques avait finalisé un projet de document d’orientation des décisions sur l’azinphos-méthyl qu’il avait décidé de transmettre, accompagné d’une recommandation tendant à inscrire cette substance à l’Annexe III, à la Conférence des Parties pour examen à la réunion en cours. | UN | وقد أعدت لجنة استعراض المواد الكيميائية، في اجتماعها السابع، الصيغة النهائية لمشروع وثيقة توجيه القرارات فيما يختص بمادة الأزينفوس - ميثيل، وقررت تقديمه إلى مؤتمر الأطراف، مصحوباً بتوصية بشأن إدراج هذه المادة الكيميائية في المرفق الثالث، من أجل النظر فيه في الاجتماع الحالي. |
27. Les États membres de la CARICOM sont favorables à la recommandation tendant à organiser une session extraordinaire de l'Assemblée générale. | UN | ٢٧ - واستمرت قائلة إن الدول اﻷعضاء في الجماعة الكاريبية تؤيد التوصية بضرورة عقد دورة استثنائية للجمعية العامة. |
Le Comité appelle l'attention du Conseil sur le fait que l'Assemblée générale n'a pas encore donné suite à la recommandation tendant à ce que la Guinée équatoriale soit retirée de la liste. | UN | وتوجه اللجنة اهتمام المجلس إلى أن الجمعية العامة لم تتخذ إجراء بعد فيما يتعلق بالتوصية برفع اسم غينيا الاستوائية من فئة أقل البلدان نموا. |
Il a encouragé ses membres à participer à ces négociations et approuvé la recommandation tendant à ce que le SPREP fasse office de secrétariat aux termes de la convention. | UN | وشجع المحفل اﻷعضاء على الاشتراك في تلك المفاوضات وأيد التوصية القاضية بأن يتولى البرنامج البيئي اﻹقليمي لجنوب المحيط الهادئ أعمال اﻷمانة بموجب الاتفاقية . |
Plusieurs délégations approuvaient la recommandation tendant à ce que, pour le moment, on privilégie l'action régionale au lieu de chercher à créer une fédération mondiale. | UN | واتفقت عدة وفود مع ما جاء في التوصية من أنه ينبغي أن تستهدف الجهود في المرحلة الحالية إنشاء اتحادات إقليمية وخدمة الاحتياجات الإقليمية بدلاً من محاولة إنشاء اتحاد عالمي. |
La Thaïlande n'est donc pas en mesure d'accepter la recommandation tendant à abroger ladite législation. | UN | ولذلك فإن تايلند لا تستطيع قبول هذه التوصية التي تدعوها إلى إلغاء هذا القانون. |
La recommandation tendant à ce que le Conseil serve d'entité dirigeante unificatrice à laquelle tous les fonds et programmes de l'ONU font rapport au sujet des principales questions de politiques est une recommandation judicieuse. | UN | إن التوصية التي تفيد بأن يعمل المجلس ككيان رئاسي توحيدي تقدم اليه جميع صناديق وبرامج اﻷمم المتحدة تقارير وبيانات عن اﻷمور المتعلقة بالسياسات الرئيسية توصية سليمة. |
Enfin, le HCR souscrit à la recommandation tendant à ce que la Division de l'audit et des conseils de gestion procède, à l'avenir, à des vérifications plus fréquentes et plus étendues des activités du Haut Commissariat. | UN | وأخيرا، تؤيد المفوضية التوصية التي تنادي بأن تقوم شعبة المراجعة الداخلية للحسابات والمشورة اﻹدارية في المستقبل بمراجعة الحسابات بتواتر أكثر وعلى نطاق أوسع فيما يتعلق بأنشطة المفوضية. |
recommandation tendant à ce que les parties soient jugées sur leur respect des droits de l'homme | UN | التوصية الخاصة بالحكم على أطراف النزاع على أساس سجلهم المتعلق بحقوق اﻹنسان |
Il en va de même pour la recommandation tendant à abroger l'ancienne loi de police de 1886. | UN | وتلك هي أيضا حال التوصية الداعية الى نسخ قانون الشرطة القديم لعام ١٨٨٦. |