| Toutes recommandations à cet égard seraient faites au Conseil de sécurité à une date ultérieure. | UN | وستقدَّم أي توصيات في هذا الشأن إلى مجلس الأمن في وقت لاحق. |
| La réunion pourrait faire des recommandations à cet égard. | UN | وقد يرغب الاجتماع الرفيع المستوى في تقديم توصيات في هذا الصدد. |
| Ils ont notamment constaté que le Comité des droits de l'enfant demeurait préoccupé par ces mauvais traitements et par l'usage largement répandu des châtiments corporels et avait fait plusieurs recommandations à cet égard. | UN | ولاحظت، من بين أمور أخرى، أن لجنة حقوق الطفل ما زالت قلقة إزاء أعمال الاعتداء على الأطفال والانتشار الواسع لاستخدام العقاب البدني في دومينيكا، وقدمت عدة توصيات في هذا الصدد. |
| Les Parties à la neuvième session du Comité chargé de l'examen de la mise en œuvre de la Convention ont fait plusieurs recommandations à cet égard. | UN | وقدم الأطراف في الدورة التاسعة للجنة عدداً من التوصيات بهذا الشأن. |
| :: Contacts hebdomadaires avec les organes nationaux et internationaux chargés de lutter contre l'impunité et formulation de recommandations à cet égard | UN | :: المواظبة على الاتصال أسبوعيا بالهيئات الوطنية والدولية التي تعالج قضية الإفلات من العقاب وإعداد توصيات بهذا الشأن |
| Le rapport présente un ensemble de recommandations à cet égard. | UN | ويعرض هذا التقرير مجموعة من التوصيات في هذا الصدد. |
| La Commission est priée de formuler des recommandations à cet égard à l'intention du Conseil économique et social et de l'Assemblée générale. | UN | ومطلوب من اللجنة تقديم توصياتها في هذا الشأن الى المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة. |
| La République de Corée s'est félicitée de la signature par le Brunéi Darussalam de la Convention relative aux droits des personnes handicapées et elle a présenté des recommandations à cet égard. | UN | وأعربت عن تقديرها لتوقيع بروني دار السلام اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وقدمت توصيات في هذا الصدد. |
| 26. Le CPT évoque également des allégations de mauvais traitements dans les prisons et formule des recommandations à cet égard. | UN | 26- كما أشارت اللجنة إلى بعض ادعاءات سوء المعاملة في السجون، وقدمت توصيات في هذا الصدد. |
| Le rapport analytique qui en a résulté a identifié des lacunes attestant d'un manque d'efficacité de la Commission dans le cadre de l'exercice de ses fonctions, et formulé des recommandations à cet égard. | UN | وحدد التقرير التحليلي الناتج أوجه القصور في قدرة اللجنة على الاضطلاع بوظائفها بفعالية، وقدم توصيات في هذا الصدد. |
| L'orateur espère que la Commission fera des recommandations à cet égard. | UN | وأعرب عن أمله في أن تقدم اللجنة توصيات في هذا الشأن. |
| Évaluation des violations des droits de l'homme, notamment des violations massives et systématiques, et toutes recommandations à cet égard. | UN | - تقييم حالات انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك الانتهاكات الجسيمة والمنهجية وأي توصيات في هذا الصدد. |
| En outre, il a reçu des recommandations à cet égard du Coordonnateur de la réforme de l’ONU et du Secrétaire général adjoint à l’administration et à la gestion. | UN | وقد تلقى، فضلا عن ذلك، توصيات في هذا الصدد من المنسق التنفيذي لشؤون إصلاح اﻷمم المتحدة ووكيل اﻷمين العام لشؤون اﻹدارة والتنظيم. |
| En outre, il a reçu des recommandations à cet égard du Coordonnateur de la réforme de l’ONU et du Secrétaire général adjoint à l’administration et à la gestion. | UN | وقد تلقى، فضلا عن ذلك، توصيات في هذا الصدد من المنسق التنفيذي لشؤون إصلاح اﻷمم المتحدة ووكيل اﻷمين العام لشؤون اﻹدارة والتنظيم. |
| L'Union africaine diffusera prochainement un large éventail de recommandations à cet égard et le HCR en assurera le suivi sous forme d'activités propres à chaque pays. | UN | وسوف يصدرالاتحاد الأفريقي عن قريب جملة من التوصيات بهذا الخصوص، بينما تتابع المفوضية الأنشطة المحددة حسب البلدان. |
| La présente note s'attache à formuler des recommandations à cet égard. | UN | وتتوخى هذه المذكرة تقديم بعض التوصيات بهذا الصدد. |
| Je fournirai d'autres recommandations à cet égard dans mon rapport de janvier 2008. | UN | وسأقدم مزيدا من التوصيات بهذا الشأن في تقريري المقرر تقديمه في كانون الثاني/يناير 2008. |
| La déclaration présidentielle du 3 mai 1994 a fait certaines recommandations à cet égard. | UN | وعرض البيان الرئاسي الصادر فـــي ٣ أيار/مايو ١٩٩٤ توصيات بهذا الخصوص. |
| Le Secrétaire général créera un groupe de haut niveau chargé de formuler des recommandations à cet égard. | UN | وسينشئ الأمين العام فريقا رفيع المستوى لتقديم توصيات بهذا الشأن. |
| Un groupe de travail sur le terrorisme a été constitué au sein du Sous-Comité de la sécurité publique et y a formulé des recommandations à cet égard. | UN | وفي هذا الصدد، أنشئ فريق عامل معني بالإرهاب تابع للجنة الفرعية للأمن العام وأصدر توصيات بهذا الشأن. |
| Les groupes d'experts chargés de la surveillance ont formulé plusieurs recommandations à cet égard. | UN | وقد قدمت أفرقة الخبراء المعنية بالرصد عددا من التوصيات في هذا الصدد للمساعدة في أي عملية من عمليات الاستعراض. |
| Le Comité consultatif réitère ses recommandations à cet égard. | UN | وتكرر اللجنة توصياتها في هذا الصدد. |
| On a insisté sur le fait qu'il fallait adopter un système de référence géocentrique et formulé des recommandations à cet effet. | UN | وتم التشديد على الحاجة الى إقرار نظام مرجعي يقوم على استخدام مركز اﻷرض، وقدمت توصيات في ذلك المعنى. |