ويكيبيديا

    "recommandations acceptées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التوصيات المقبولة
        
    • التوصيات التي قبلتها
        
    • التوصيات التي حظيت بقبولها
        
    • التوصيات التي حظيت بالقبول
        
    • التوصيات التي قُبلت
        
    • التوصيات التي قبلت بها
        
    • للتوصيات المقبولة
        
    • التوصيات التي قبلها
        
    • التوصيات التي قبِلها البلد
        
    • التوصيات قبولا
        
    • التوصيات المتفق عليها
        
    • التوصيات الموافق عليها
        
    • التوصيات الموافَق عليها
        
    • التوصيات التي تمت الموافقة عليها
        
    • للتوصيات التي قُبلت
        
    La section suivante du rapport porte essentiellement sur la suite donnée aux recommandations acceptées. UN ويسلط الجزء التالي من التقرير الضوء على حالة تنفيذ التوصيات المقبولة.
    Le Comité compte que toutes les recommandations acceptées seront mises en œuvre en temps voulu. UN وتثق اللجنة الاستشارية أنه سيتم تنفيذ جميع التوصيات المقبولة في الوقت المناسب.
    Il lui a souhaité plein succès dans la mise en œuvre des recommandations acceptées. UN وأعربت السنغال عن أملها أن تنجح ألبانيا في تنفيذ التوصيات المقبولة.
    Bon nombre des recommandations acceptées avaient déjà été mises en œuvre ou étaient en passe de l'être. UN وقد نُفذت بالفعل العديد من التوصيات التي قبلتها لاتفيا أو إنها قيد التنفيذ.
    Elle a encouragé le Rwanda à poursuivre ses efforts en vue d'édifier une société démocratique et à mettre en œuvre les recommandations acceptées. UN وشجعت جمهورية مولدوفا رواندا على مواصلة جهودها الساعية إلى بناء مجتمع ديمقراطي وعلى تنفيذ التوصيات التي حظيت بقبولها.
    Elle a assuré au Conseil des droits de l'homme qu'aucun effort ne serait ménagé pour mettre en œuvre les recommandations acceptées. UN وأكدت لمجلس حقوق الإنسان أنه لن يُدَّخر جهد في سبيل تنفيذ التوصيات التي حظيت بالقبول.
    recommandations acceptées qui sont déjà mises en œuvre ou en cours d'exécution UN التوصيات التي قُبلت ونُفذت أو التي هي قيد التنفيذ
    L'étape suivante est un suivi systématique pour déterminer si les recommandations acceptées ont été effectivement mises en oeuvre et quels résultats ont été obtenus. UN والخطوة التالية هي المتابعة المنتظمة، أي تحديد ما اذا كانت التوصيات المقبولة قد نفذت بالفعل، وما هي نتائج ذلك.
    Elle a également reconnu les efforts du Royaume-Uni pour mettre en œuvre les recommandations acceptées. UN وأقرّت أنغولا بما تبذله المملكة المتحدة من جهود لتنفيذ التوصيات المقبولة.
    Toutes les recommandations acceptées seront appliquées dans les meilleurs délais, mais les principales seront considérées comme prioritaires UN ومع أن جميع التوصيات المقبولة ينبغي تنفيذها في الوقت المناسب، فإن التوصيات الرئيسية تُمنح أعلى درجات الأولوية.
    La suite donnée aux recommandations acceptées est très satisfaisante, sachant que plus de 90 % ont déjà été mises en œuvre ou sont en cours d'application. UN وقد بلغ تنفيذ التوصيات المقبولة مرحلة مرضية جداً، حيث صُنفت أكثر من 90 في المائة منها باعتبارها إما منفَّذة أو قيد التنفيذ.
    Aucune information n'avait été fournie sur l'état de l'application de 22 % des recommandations acceptées. UN ولم ترد أي معلومات بشأن حالة تنفيذ 22 في المائة من التوصيات المقبولة.
    Aucune information n'avait été reçue sur l'état d'avancement de l'application de 19 % des recommandations acceptées. UN ولم ترد أي معلومات بشأن حالة تنفيذ 19 في المائة من التوصيات المقبولة.
    Aucune information n'a été fournie sur la mise en œuvre de 20 % des recommandations acceptées. UN ولم ترد أي معلومات بشأن حالة تنفيذ 20 في المائة من التوصيات المقبولة.
    Il comporte à la fois les recommandations acceptées ainsi que les engagements volontaires du Mali. UN وهو يتضمن التوصيات التي قبلتها مالي والالتزامات الطوعية التي قطعتها.
    Celui-ci contenait notamment le projet de rapport du Groupe de travail sur l'Examen périodique universel, incluant les recommandations acceptées et rejetées et celles ayant fait l'objet de réserves. UN وتضمن التقرير مشروع تقرير الفريق العامل المعني بالاستعراض الدوري الشامل الذي وردت فيه التوصيات التي قبلتها أو رفضتها الدولة موضوع الاستعراض، والتوصيات التي أبدت تحفظات بشأنها.
    Ils ont constaté la volonté politique d'Oman et sa détermination à mettre en œuvre toutes les recommandations acceptées. UN ولاحظت الإمارات العربية المتحدة ما تظهره عُمان من إرادة وإصرار سياسيين على تنفيذ جميع التوصيات التي حظيت بقبولها.
    Elle a salué la détermination du Myanmar à continuer de promouvoir les droits de l'homme et a indiqué qu'il devait à présent s'employer à mettre en œuvre les recommandations acceptées. UN وأقرت بتصميم ميانمار على مواصلة تعزيز حقوق الإنسان وقالت إن الوقت قد حان للعمل على تنفيذ التوصيات التي حظيت بالقبول.
    Elle a exhorté le Conseil à appuyer ces recommandations et à en surveiller la mise en œuvre comme celle des autres recommandations acceptées par le Chili. UN وحثت المجلس على إدراج هذه التوصيات وعلى الإشراف على تنفيذها جنباً إلى جنب مع التوصيات التي قُبلت.
    Il s'est dit convaincu qu'en mettant en œuvre les recommandations acceptées, l'État réaliserait plus aisément l'objectif de respect de la dignité humaine. UN وأعربت الكاميرون عن اقتناعها بأن تنفيذ التوصيات التي قبلت بها تشاد سيمكّنها من أن تحقق بسهولة أكبر هدف احترام الكرامة الإنسانية.
    Pourcentage de recommandations acceptées appliquées à la fin de 2008 UN النسبة المئوية للتوصيات المقبولة المنفذة مع نهاية 2008
    Nombre de recommandations acceptées par le Secrétaire général adjoint UN التوصيات التي قبلها وكيل الأمين العام
    Le présent rapport national contient des renseignements sur la suite donnée aux recommandations acceptées en 2010 ainsi que des informations ayant trait à d'autres aspects des droits de l'homme en Espagne qui n'avaient pas fait l'objet de recommandations en 2010. UN 4- ويتضمن هذا التقرير الوطني معلوماتٍ عن عملية متابعة تنفيذ التوصيات التي قبِلها البلد في عام 2010، فضلاً عن معلوماتٍ بشأن جوانب أخرى من حقوق الإنسان في إسبانيا لم تكن موضوع توصيات في عام 2010.
    34. L'application des recommandations acceptées devrait être contrôlée par les fonctionnaires compétents des services de contrôle interne. UN ٤٣ - وينبغي للموظفين ذوي الصلة المكلفين بالمراقبة الداخلية أن يتأكدوا من تنفيذ التوصيات المتفق عليها.
    IV. Mise en œuvre des recommandations acceptées 38 - 89 10 UN رابعاً - تنفيذ التوصيات الموافق عليها 38-89 13
    IV. Suivi mise en œuvre des recommandations acceptées 74 - 155 11 UN رابعاً - متابعة التوصيات الموافَق عليها 74-155 13
    Il entend également associer la société civile à la mise en œuvre du plan d'action qui a été défini en vue de l'application des recommandations acceptées. UN وتعتزم الحكومة أيضاً إشراك المجتمع المدني في تنفيذ خطة العمل التي وضعت لإنفاذ التوصيات التي تمت الموافقة عليها.
    La Pologne a salué les efforts entrepris pour donner suite aux recommandations acceptées au cours du premier cycle de l'EPU, en particulier la création de l'Institut national des droits de l'homme. UN 56- وأعربت بولندا عن تقديرها للجهود المبذولة للامتثال للتوصيات التي قُبلت خلال جولة الاستعراض الأولى، لا سيما إنشاء المعهد الوطني لحقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد