ويكيبيديا

    "recommandations adressées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التوصيات الموجهة
        
    • توصيات موجهة
        
    • التوصيات المقدمة
        
    • وبالتوصيات المقدمة
        
    • توصيات مقدمة
        
    • التوصية الموجهة
        
    • توصيات تقدمها
        
    • بتوصيات مقدمة
        
    • استنتاجات وتوصيات موجهة
        
    • توصيات تُقدّم
        
    • توصيات موجّهة
        
    • بتوصيات إلى
        
    • التوصيات التي وجهها
        
    • مسائل موجهة
        
    • توصية وجهت
        
    L'étude conclut par un certain nombre de recommandations adressées aux petits États insulaires en développement, au système des Nations Unies et aux autres donateurs multilatéraux et bilatéraux. UN ويختتم التقرير بعدد من التوصيات الموجهة إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية وإلى منظومة اﻷمم المتحدة وغيرها من المانحين على الصعيدين المتعدد اﻷطراف والثنائي.
    90. Le Secrétaire général a examiné attentivement les recommandations adressées à l'ONU. UN ٠٩ - واستعرض اﻷمين العام، بعناية، التوصيات الموجهة إلى اﻷمم المتحدة.
    Le rapport du CCI contenait quatre recommandations adressées aux organismes et institutions spécialisées des Nations Unies, ainsi qu'aux États Membres. UN وتضمﱠن التقرير أربع توصيات موجهة إلى مؤسسات ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة وإلى الدول اﻷعضاء أيضا.
    Ce rapport contenait, outre des conclusions, cinq recommandations adressées au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies et au Conseil économique et social. UN وتضمن التقرير، باﻹضافة الى ما خلص اليه من استنتاجات خمس توصيات موجهة الى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Réponses aux recommandations adressées aux États dans le rapport de la deuxième session de l'Instance permanente sur les questions autochtones UN ردود على التوصيات المقدمة إلى الحكومات والواردة في تقرير المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية عن الدورة الثانية
    Rappelant ses précédentes résolutions sur la question, et prenant note des propositions qui lui ont été présentées lors de sa dixième session extraordinaire et lors de ses sessions ordinaires, ainsi que des recommandations adressées aux organes compétents des Nations Unies et à la Conférence du désarmement, UN وإذ تشير إلى قراراتها السابقة بشأن هذه المسألة، وإذ تحيط علما بالمقترحات المقدمة إلى الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العاشرة وفي دوراتها العادية وبالتوصيات المقدمة إلى أجهزة اﻷمم المختصة وإلى مؤتمر نزع السلاح،
    recommandations adressées aux organes délibérants pour examen UN توصيات مقدمة لكي تنظر فيها الأجهزة التشريعية
    L'ensemble des recommandations adressées au Gabon en 2008 portait essentiellement sur la discrimination sexuelle. UN وكان مجمل التوصيات الموجهة إلى غابون في عام 2008 متعلقاً أساساً بالتمييز بين الجنسين.
    pour le PNUD Nombre de recommandations adressées au Conseil d'administration UN عدد التوصيات الموجهة إلى المجلس التنفيذي
    Nombre total de recommandations adressées au PNUD UN مجموع التوصيات الموجهة إلى البرنامج الإنمائي
    L'expert indépendant conclut son rapport par une série de recommandations adressées au Gouvernement burundais et à la communauté internationale. UN ويختتم الخبير المستقل تقريره بسلسلة من التوصيات الموجهة إلى حكومة بوروندي والمجتمع الدولي.
    recommandations adressées au système des Nations Unies UN التوصيات الموجهة إلى منظومة الأمم المتحدة
    De ce fait, peu de recommandations adressées aux États Membres ont été considérées comme approuvées, ce qui n'a guère favorisé leur mise en œuvre par les entités responsables du Secrétariat. UN ونتيجة لذلك، اعتُبر عدد قليل من التوصيات الموجهة إلى الدول الأعضاء مقبولا، وبالتالي لم يكن هناك زخم للتنفيذ من قبل الكيانات المسؤولة في الأمانة العامة.
    Outre le compte rendu de ces travaux, le rapport du Comité contient des recommandations adressées à l'Assemblée générale et des directives à l'intention du Secrétariat. UN ويتضمن تقرير اللجنة باﻹضافة الى عرض هذه اﻷعمال، توصيات موجهة الى الجمعية العامة ومبادئ توجيهية لفائدة اﻷمانة العامة.
    Il contient une liste de recommandations adressées au Gouvernement ivoirien et à la communauté internationale. UN ويتضمن قائمة توصيات موجهة إلى حكومة كوت ديفوار وإلى المجتمع الدولي.
    IV. recommandations adressées au Gouvernement de la République démocratique du Congo UN رابعاً - توصيات موجهة إلى حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية
    recommandations adressées aux utilisateurs finals UN التوصيات المقدمة إلى المستفيدين النهائيين
    recommandations adressées aux spécialistes des technologies UN التوصيات المقدمة إلى أخصائيي التكنولوجيا
    recommandations adressées aux utilisateurs finals UN التوصيات المقدمة إلى المستفيدين النهائيين
    Rappelant ses résolutions précédentes sur cette question et prenant note des propositions qui lui ont été présentées lors de sa dixième session extraordinaire et lors de ses sessions ordinaires, ainsi que des recommandations adressées aux organes compétents des Nations Unies et à la Conférence du désarmement, UN وإذ تشير أيضا إلى قراراتها السابقة بشأن هذه المسألة وإذ تحيط علما بالمقترحات المقدمة إلى الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العاشرة وفي دوراتها العادية وبالتوصيات المقدمة إلى أجهزة اﻷمم المختصة وإلى مؤتمر نزع السلاح،
    recommandations adressées aux organes délibérants pour examen UN توصيات مقدمة لكي تنظر فيها الأجهزة التشريعية
    recommandations adressées au Conseil économique et social : UN التوصية الموجهة إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي:
    Premièrement, les conclusions de cet organe ne sont pas contraignantes et constituent de simples recommandations adressées à l'Agence du renseignement. UN أولاً، لأن نتائج الجهة المكلفة بالمراجعة ليست ملزمة، بل مجرد توصيات تقدمها إلى الوكالة الأسترالية للاستخبارات الأمنية.
    Il présente en conclusion plusieurs recommandations adressées à la Commission de la condition de la femme pour examen. UN ويختتم التقرير بتوصيات مقدمة إلى لجنة وضع المرأة للنظر فيها.
    Pour finir, elle énonce les conclusions et les recommandations adressées aux États et aux entreprises. UN وأخيرا، تعرض المقررة الخاصة استنتاجات وتوصيات موجهة إلى الدول والأعمال التجارية.
    Comme stipulé au paragraphe 203 de l'Accord d'Accra, les résultats de la session seront des conclusions concertées découlant des discussions et des recommandations adressées au secrétariat adoptées pendant la durée de la session. UN وكما تنص عليه الفقرة 203 من اتفاق أكرا، ستتمثل نتائج الدورة في استنتاجات متفقٍ عليها مستمدة من الحوار السياساتي وفي توصيات تُقدّم إلى الأمانة يُتوصل إليها خلال المدة المقررة للدورة.
    Les recommandations adressées à l'Initiative, ainsi qu'aux gouvernements, organismes et particuliers, ont été formulées et approuvées par les participants à cette réunion. UN وخلال الاجتماع، صاغ المشاركون وأقرّوا توصيات موجّهة إلى المبادرة، وكذلك إلى الحكومات والمؤسسات والأفراد.
    Le rapport s'achève sur des recommandations adressées au Gouvernement israélien, à l'Autorité palestinienne et aux autorités de facto implantées à Gaza concernant les principaux sujets de préoccupation mentionnés. UN ويُختتم التقرير بتوصيات إلى حكومة إسرائيل، والسلطة الفلسطينية، والسلطات الفعلية في غزة بشأن القضايا الرئيسية المثيرة للقلق. Annex
    Le présent rapport récapitule les recommandations adressées par le Conseil économique et social à ses commissions techniques, notamment à la Commission de la condition de la femme. UN تتضمن هذه المذكرة موجز التوصيات التي وجهها المجلس الاقتصادي والاجتماعي إلى لجانه الفنية، بخاصة لجنة مركز المرأة.
    recommandations adressées aux pays donneurs de préférences UN مسائل موجهة إلى البلدان المانحة لﻷفضليات
    Le Séminaire a débouché sur la formulation de 21 recommandations adressées aux États membres de la CEEAC et au Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme. UN وأسفرت الحلقة الدراسية عن وضع إحدى وعشرين توصية وجهت إلى الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا ومفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد