L'Assemblée générale est habilitée à faire des recommandations aux États Membres en la matière et je vous invite à le faire aujourd'hui. | UN | وإن الجمعية العامة مخولة بتقديم التوصيات إلى الدول الأعضاء بشأن تلك المسألة، وأدعو كل المشاركين إلى القيام بذلك اليوم. |
En effet, certaines adressent des recommandations détaillées à des organismes donnés, d’autres adoptent une orientation générale, tandis que d’autres encore adressent très peu de recommandations aux organismes des Nations Unies. | UN | وتتجلى ضرورة هذا اﻷمر بصفة خاصة بالنظر إلى أن اللجان تتبع ممارسات مختلفة إلى حد ما في توجيه التوصيات إلى مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة. |
À la lumière de cette recherche, il a fait des recommandations aux ministères compétents. | UN | وفي ضوء نتائج هذه البحوث، قدمت توصيات إلى الإدارات الحكومية المعنية. |
Ils font des recommandations aux décideurs, leur offrent des conseils juridiques et les aident à procéder aux réformes nécessaires. | UN | وهم يقدمون توصيات إلى صانعي القرارات، ويسدون لهم المشورة القانونية، ويساعدونهم في إجراء اﻹصلاحات اللازمة. |
recommandations aux organismes des Nations Unies | UN | التوصيات الموجهة إلى منظومة الأمم المتحدة |
À l'issue de ces missions, des rapports assortis de recommandations aux gouvernements concernés ont été présentés par l'Instance permanente. | UN | وبعد انتهاء تلك البعثات، عرض المنتدى الدائم تقارير تشمل توصيات موجهة إلى الحكومات المعنية. |
Des mesures d'application des recommandations aux différents niveaux devraient être prises dès que possible. | UN | ويتعين اتخاذ إجراءات لتنفيذ التوصيات على مختلف المستويات في أقرب وقت ممكن عمليا. |
Le Comité a également adopté des textes juridiques non contraignants sous forme de recommandations aux gouvernements des pays de la CEE concernant les techniques et les produits écologiquement rationnels, les études de produits écologiques et le financement des politiques de l'environnement. | UN | كما اعتمدت اللجنة نصوصا قانونية أولية في شكل توصيات مقدمة إلى حكومات دول اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا في ميادين التكنولوجيا والمنتجات السليمة بيئيا، والدراسات البيئية للمنتجات، وتمويل السياسات البيئية. |
Leur objet est de fournir des conseils et de formuler des recommandations aux Parties sur certaines questions, sans qu'ils soient investis d'un pouvoir de décision. | UN | ويكون الغرض منها إسداء المشورة وتقديم التوصيات إلى الأطراف بشأن مسائل معينة دون توليها سلطة صنع القرار. |
:: Demande adressée au Comité exécutif de la Communauté d'États indépendants, afin qu'il diffuse les présentes recommandations aux gouvernements des États membres de la Communauté. | UN | :: أن يطلب إلى اللجنة التنفيذية لرابطة الدول المستقلة، إرسال هذه التوصيات إلى حكومات الدول الأعضاء في الرابطة. |
Le Président a informé les membres du Conseil de sécurité qu'il présenterait prochainement ces recommandations aux deux chambres du Parlement. | UN | وأبلغ الرئيس أعضاء مجلس الأمن بأنه سيقدم، كخطوة تالية، تلك التوصيات إلى مجلسي البرلمان. |
Élaboration des rapports de la Commission nationale des droits de l'homme, et formulation de propositions de recommandations aux autorités, ainsi que d'avis consultatifs sur des propositions de lois. | UN | وضع تقارير اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان وتقديم التوصيات إلى السلطات، والإدلاء بآراء حول التشريعات المقترحة؛ |
Aux paragraphes 48, 49, 50 et 54 du premier chapitre de son rapport, l'Instance a fait des recommandations aux rapporteurs spéciaux de la Commission. | UN | وقدم المنتدى، في الفقرات 48 و 49 و 50 و 54 من الفصل الأول من تقريره توصيات إلى المقررين الخاصين للجنة. |
Il a aussi été crée la Commission sur la politique en faveur des personnes handicapées, chargée d'adresser des recommandations aux ministres concernés. | UN | وأُنشئت أيضاً اللجنة المعنية بسياسة الأشخاص ذوي الإعاقة باعتبارها وكالة تقدم توصيات إلى الوزراء المعنيين. |
D'émettre des avis et de formuler des recommandations aux autorités compétentes; | UN | إصدار آراء وتقديم توصيات إلى السلطات المختصة |
4. Les recommandations aux parties seront contenues dans un rapport qui sera présenté au plus tard trois mois à compter de la constitution officielle de la commission, et la commission pourra fixer le délai dans lequel les parties devront répondre à ces recommandations. | UN | ٤ - تدرج التوصيات الموجهة إلى اﻷطراف في تقرير يقدم في موعد لا يتجاوز ثلاثة أشهر من تاريخ التشكيل الرسمي للجنة، ويجوز للجنة أن تحدد الفترة التي ينبغي خلالها لﻷطراف أن تستجيب لهذه التوصيات. |
A. recommandations aux États 102−108 16 | UN | ألف - التوصيات الموجهة إلى الدول 102-108 20 |
Mais il n'est pas certain que le Guide de la pratique doive avoir pour fonction d'adresser des recommandations aux États sur les compétences des organes de contrôle. | UN | ولكن من المشكوك فيه ما إذا كان دليل الممارسة ينبغي أن يتولى مهمة التعبير عن توصيات موجهة إلى الدول بشأن صلاحية الهيئات المنشأة بموجب معاهدات. |
Paragraphes 56, 58 et 60 : recommandations aux États de l'Arctique | UN | الفقرات 56 و 58 و 60: توصيات موجهة إلى دول منطقة القطب الشمالي |
Il faut donc rappeler qu'il est crucial de faire le suivi de la mise en œuvre des recommandations aux niveaux national et régional. | UN | ولهذا السبب، يجب التأكيد مجددا على أن رصد تنفيذ التوصيات على المستويين القطري والإقليمي أمر بالغ الأهمية. |
2. recommandations aux États et propositions pour une efficacité accrue des procédures de suivi du Comité. | UN | 2- توصيات مقدمة إلى الدول ومقترحات بشأن زيادة فعالية إجراءات الرصد التي تقوم بها اللجنة. |
La Division adresse donc des recommandations aux tribunaux quand des enfants doivent être placés en institution ou dans des foyers d'accueil et elle suit leurs progrès et évalue leur placement. | UN | ولهذا تقدم الشعبة توصياتها إلى المحاكم في الحالات التي تقتضي إيداع الأطفال في مؤسسات أو كفالتهم كما تشرف على تقدمهم وتجري تقييماً لإيداعهم. |
recommandations aux prestataires non étatiques | UN | توصيات موجّهة إلى مقدمي الخدمات خلاف الدولة |
Le 2 juin 2009, le Président a transmis pour avis ces recommandations aux deux responsables concernés du Secrétariat de l'ONU. | UN | وفي 2 حزيران/يونيه 2009، أحال الرئيس هاتين التوصيتين إلى المسؤولَين المعنيين في الأمانة العامة للأمم المتحدة لإبداء رأيهما في هذا الصدد. |
136. recommandations aux ONG, organisations professionnelles et établissements universitaires : | UN | 136- توصيات للمنظمات غير الحكومية، والمنظمات المهنية، والمؤسسات الأكاديمية: |
Le Comité consultatif est un organe consultatif qui adresse des recommandations aux États Membres. | UN | وأضاف أن اللجنة الاستشارية هي هيئة استشارية تقدم توصيات الى الدول اﻷعضاء. |