Compte tenu de ce qui précède, l'Assemblée générale souhaitera peut-être envisager les recommandations clefs suivantes au niveau national : | UN | واستنادا إلى ما تقدم، قد ترغب الجمعية العامة في النظر في التوصيات الرئيسية التالية على المستوى الوطني: |
Il permettrait également une étude minutieuse des efforts faits à l'échelle du système pour appliquer les recommandations clefs. | UN | وسيتيح أيضا فحص الجهود المبذولة على نطاق المنظومة لتنفيذ التوصيات الرئيسية. |
Je demande instamment aux États Membres de se joindre à moi pour donner suite aux recommandations clefs du Groupe. Prévention des conflits | UN | وإني لأحث الدول الأعضاء على أن تتكاتف معي في العمل بناء على التوصيات الرئيسية الصادرة عن الفريق. |
Il s'est félicité du fait que la direction du PNUD avait déjà pris des mesures afin de mettre en oeuvre de nombreuses recommandations clefs. | UN | وأعرب عن تقديره ﻹدارة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ﻷنها بدأت فعلا اﻹجراءات اللازمة لتنفيذ توصيات رئيسية كثيرة. |
Il s'est félicité du fait que la direction du PNUD avait déjà pris des mesures afin de mettre en oeuvre de nombreuses recommandations clefs. | UN | وأعرب عن تقديره ﻹدارة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ﻷنها بدأت فعلا اﻹجراءات اللازمة لتنفيذ توصيات رئيسية كثيرة. |
Au cours de l'audit, le BSCI a formulé au total 21 recommandations dont 15 recommandations clefs. | UN | وأثناء الاستعراض، أصدر مكتب خدمات الرقابة الداخلية ما مجموعه 21 توصية، اعتبرت 15 توصية منها توصيات جوهرية. |
Ma délégation, à cet égard, approuve sans réserve l'une des recommandations clefs du Secrétaire général, à savoir qu' | UN | في هذا الصدد، يؤيد وفـــد بــلادي بقوة توصية رئيسية من توصيات اﻷمين العام تقول بأنه: |
Quelques recommandations clefs sont dégagées de la conférence : | UN | ولقد نجم عن هذا المؤتمر عدد ضئيل من التوصيات الرئيسية: |
En effet, l'heure est venue d'agir sur la base des recommandations clefs du Rapport, en particulier en appliquant l'approche systémique dans les cinq domaines essentiels pour rendre les routes plus sûres. | UN | حقا إن الوقت قد حان الآن للعمل على تنفيذ التوصيات الرئيسية الواردة في التقرير، ولا سيما نهج المنظومات إزاء خمس مجالات بالغة الأهمية لتنفيذ الأنشطة الفعالة لجعل الطرق أكثر سلامة. |
Au vu de ces priorités, le bilan stratégique a donné lieu à un certain nombre de recommandations clefs, qui sont résumées ci-après. | UN | وفي ضوء هذه الأولويات، قدم الاستعراض الاستراتيجي عددا من التوصيات الرئيسية يرد بيانها بإيجاز أدناه. |
Une des recommandations clefs formulées à l'issue de l'évaluation préconisait la mise en place d'une commission s'occupant des plaintes civiles. | UN | وكان من بين التوصيات الرئيسية للتقييم إنشاء مجلس مدني للشكاوى. |
recommandations clefs sur la question de la promotion de l'éducation | UN | التوصيات الرئيسية المتعلقة بتعزيز التثقيف |
Nous le félicitons de son initiative d'avoir réuni le groupe Brahimi sur les opérations de paix des Nations Unies et accueillons avec satisfaction son engagement de mettre en oeuvre, avec les États Membres, les recommandations clefs du groupe. | UN | ونثني بصفة خاصة على مبادرته إلى دعوة فريق الإبراهيمي بشأن عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام ونرحب بالتزامه بقيامه، مع الدول الأعضاء، بتنفيذ التوصيات الرئيسية التي صدرت عن ذلك الفريق. |
Les recommandations clefs de la Puissance administrante sont les suivantes : | UN | ٣٧ - وترد أدناه التوصيات الرئيسية الصادرة عن الدولة القائمة باﻹدارة: |
Ma délégation participera activement à l'instance pertinente qui examinera ce rapport et cherchera à clarifier et préciser certaines recommandations clefs. | UN | وسيشارك وفدي بنشاط في المحفل المعني الذي سينظر في هذا التقرير، وسيسعى إلى مزيد من اﻹيضاح والتحديد بالنسبة لعدد من التوصيات الرئيسية. |
Le Groupe d'experts a examiné les recommandations clefs sur la prise en compte des questions d'égalité entre les sexes dans le processus des PNA, et notamment la nécessité, entre autres choses: | UN | 32- وناقش فريق الخبراء التوصيات الرئيسية المتعلقة بمراعاة نوع الجنس في عملية خطط التكيف الوطنية، بما في ذلك: |
L'application des recommandations clefs qui ne l'ont pas encore été, en particulier celles relatives aux mesures à l'encontre des personnes responsables de la violence en 2009, revêt une importance critique. | UN | ويعد تنفيذ التوصيات الرئيسية المتبقية، ولا سيما تلك المتعلقة بالإجراءات المتخذة ضد المسؤولين عن العنف في عام 2009، أمرا بالغ الأهمية. |
Il s'est félicité du fait que la direction du PNUD avait déjà pris des mesures afin de mettre en oeuvre de nombreuses recommandations clefs. | UN | وأعرب عن تقديره ﻹدارة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ﻷنها بدأت فعلا اﻹجراءات اللازمة لتنفيذ توصيات رئيسية كثيرة. |
La Déclaration de Chiapas qui est issue de cette conférence contenait des recommandations clefs visant à assurer la participation effective des peuples autochtones à la vie politique. | UN | وتضمن إعلان تشياباس الذي تمخض عنه المؤتمر توصيات رئيسية لضمان مشاركة الشعوب الأصلية في الحياة السياسية مشاركة فعالة. |
Agenda pour le développement : recommandations clefs | UN | خطة للتنمية: توصيات رئيسية |
Il a formulé 13 recommandations, dont huit recommandations clefs. | UN | وأصدر مكتب خدمات الرقابة الداخلية 13 توصية تعتبر ثمانٍ منها توصيات جوهرية. |
Ces experts ont formulé 22 recommandations clefs regroupées dans un programme d'action visant à faire appliquer pleinement la résolution 1325 (2000) du Conseil de sécurité; | UN | وقد قدم الخبيران 22 توصية رئيسية كجدول أعمال للإجراءات التي تتخذ صوب التنفيذ الكامل لقرار مجلس الأمن 1325. |
Dans la section V, la Représentante spéciale rappelle plusieurs recommandations clefs visant à garantir l'application effective de la Déclaration et la protection optimale du travail et de la sécurité des défenseurs des droits de l'homme. | UN | وفي الفرع الرابع، تكرر الممثلة الخاصة سلسلة من التوصيات التي تشكل حجر الأساس لتنفيذ الإعلان بفعالية ولتحقيق حماية مثلى لعمل المدافعين عن حقوق الإنسان وضمان أمنهم. |
Nous apprécions également l'annexe, qui fournit des recommandations clefs très nettes et de lecture aisée. | UN | كما نرحب بالمرفق، الذي يقدم توصيات أساسية بطريقة واضحة سلسة. |