La Conférence doit également adopter par consensus un document qui énonce des recommandations concrètes. | UN | ويجب على المؤتمر أيضا أن يعتمد وثيقة توافقية تتضمن توصيات محددة. |
La Conférence doit également adopter par consensus un document qui énonce des recommandations concrètes. | UN | ويجب على المؤتمر أيضا أن يعتمد وثيقة توافقية تتضمن توصيات محددة. |
Ces documents contiennent des recommandations concrètes destinées à préserver et à renforcer les succès obtenus dans les processus de démocratisation. | UN | والوثائق تتضمن توصيات محددة ترمي الى الحفاظ على الانجازات السابقة والبناء عليها في عملية اضفاء الطابع الديمقراطي. |
Elle formule des recommandations concrètes pour détecter plus rapidement ces formes de violence et de proposer une assistance appropriée. | UN | كما تقدم توصيات ملموسة للكشف السريع عن هذه الأشكال من العنف بغية تقديم المساعدة المناسبة. |
En même temps, le gouvernement n'a pas appliqué les recommandations concrètes du Rapporteur spécial de l'ONU sur la torture. | UN | وفي الوقت نفسه فشلت الحكومة في تنفيذ التوصيات الملموسة التي قدمها المقرر الخاص المعني بالتعذيب والتابع لﻷمم المتحدة. |
Ces évaluations étaient souvent accompagnées de recommandations concrètes et applicables. | UN | وغالبا ما تتضمن هذه التقييمات توصيات عملية ملموسة. |
À cette fin, le Rapporteur spécial formule les recommandations concrètes ci-après. | UN | ولهذا الغرض، يقدم المقرر الخاص التوصيات المحددة الواردة أدناه. |
Le rapport s'achève sur un certain nombre de recommandations concrètes sur l'avenir de la coopération en matière de développement. | UN | ويخلُص التقرير إلى عدد من التوصيات العملية المنحى التي تتعلق بالدور المستقبلي للتعاون الإنمائي. |
7. Prie le Rapporteur spécial de formuler des recommandations concrètes quant aux moyens efficaces de lutter contre les activités de mercenaires; | UN | ٧ ـ ترجو من المقرر الخاص وضع توصيات محددة بتدابير فعالة لمكافحة أنشطة المرتزقة؛ |
Dans chaque pays, on a formulé des recommandations concrètes qui visent à renforcer l'environnement de coordination et la riposte globale. | UN | وقُدِّمت في حالة كل بلد على حدة توصيات محددة ترمي إلى تعزيز البيئة التنسيقية وجهود التصدّي للفيروس بوجه عام. |
Il faut procéder à un examen complet de la Stratégie et formuler des recommandations concrètes concernant les mesures à prendre. | UN | وثمة حاجة إلى استعراض شامل للاستراتيجية وتقديم توصيات محددة للعمل. |
La Commission de consolidation de la paix a examiné ce rapport et des recommandations concrètes touchant tous les secteurs d'activité y ont été incorporées. | UN | واستعرضت لجنة بناء السلام ذلك التقرير، وأدرجت به توصيات محددة لجميع قطاعات الأنشطة. |
L'équipe présentera des recommandations concrètes au Conseil à sa dix-neuvième session ordinaire. | UN | وسوف يعود الفريق للمجلس للإبلاغ عن عمله، ويقدم توصيات محددة للمجلس خلال دورته العادية التاسعة عشرة. |
On y trouvera des recommandations concrètes visant à aider les États Membres à examiner la question plus avant. | UN | ويقدم التقرير توصيات محددة ليسهل على الدول الأعضاء مواصلة النظر في الموضوع. |
Le Président a engagé les participants à présenter des recommandations concrètes. | UN | وشجّع رئيس اللجنة التحضيرية المشتركين على تقديم توصيات ملموسة. |
Le Secrétaire général a noté que, bien que les discussions au sein du Groupe aient été constructives, elles n'ont pas donné lieu à des recommandations concrètes. | UN | وقد نوه اﻷمين العام بأنه على الرغم من أن مناقشات الفريق كانت بناءة، إلا أنها لم تفض إلى توصيات ملموسة. |
Les Principes directeurs qui en résultent fournissent des recommandations concrètes et pratiques permettant de l'appliquer. | UN | وتعرض المبادئ التوجيهية، التي نتجت عن هذا الطلب، توصيات ملموسة وعملية من أجل تنفيذ الإطار. |
Ces directives devraient être plus largement diffusées du fait qu'elles contiennent un grand nombre de recommandations concrètes qui s'appliquent à la situation en Haïti. | UN | وينبغي نشر هذه المبادئ التوجيهية على نطاق أوسع بما أنها تتضمن عدداً كبيراً من التوصيات الملموسة المنطبقة على الوضع الراهن في هايتي. |
Le Forum devrait lancer un «appel à l’action», qui inclura des recommandations concrètes concernant la poursuite du Programme d’action. | UN | وينتظر أن تعتمد الندوة نداء للعمل، سيتضمن توصيات عملية المنحى للمضي في تنفيذ برنامج العمل. |
Il décrit, notamment, les mesures prises par le Gouvernement espagnol pour donner suite aux recommandations concrètes formulées par l'Instance permanente à sa huitième session. | UN | ويتناول بشكل خاص الإجراءات التي اتخذتها حكومة إسبانيا بشأن التوصيات المحددة التي قدمها المنتدى الدائم في دورته الثامنة. |
Elles contiennent en effet un grand nombre de recommandations concrètes qui s'appliquent à la situation en Haïti. | UN | ذلك أنها تتضمن في الواقع عددا كبيرا من التوصيات العملية التي تنطبق على الحالة في هايتي. |
La déclaration contient 12 recommandations concrètes, qui visent à promouvoir l'intégrité dans les administrations douanières. | UN | ويضم الإعلان 12 توصية محددة لكي تستعين بها إدارات الجمارك من أجل تحسين نـزاهتها. |
Enfin, le rapport s'achève par 13 recommandations concrètes à l'intention du Conseil de sécurité et des Tribunaux. | UN | ويختم التقرير أخيراً بثلاث عشرة توصية ملموسة موجهة إلى مجلس الأمن والمحكمتين. |
Il a formulé un certain nombre de conclusions et de recommandations concrètes. | UN | وخرج المجلس بعدد من النتائج والتوصيات المحددة. |
iii) Nombre accru de téléchargements de certaines publications relatives à la planification et aux budgets établies dans le cadre du sous-programme qui contiennent des analyses et des recommandations concrètes en la matière | UN | ' 3` زيادة عدد مرات تنزيل نخبة من المنشورات في مجال التخطيط والميزنة التي يعدها البرنامج الفرعي والتي تقدم محتوياتها تحليلات للسياسات ذات الصلة وتوصيات لاتخاذ إجراء بشأنها |
Il nous faut maintenant des conclusions et des recommandations concrètes dans un texte de négociation unique. | UN | والمطلوب اﻵن هو الوصول إلى نتائج وتوصيات محددة يضمها نص تفاوضي واحد. |
Ce que nous avons appris sur l’existence et le fonctionnement de ces programmes nous a donné un aperçu et une orientation qui nous ont aidés à élaborer trois recommandations concrètes. | UN | وأتاحت المعرفة بوجود هذه البرامج وتشغيلها النظر الثاقب والتوجيه مما ساعدنا في وضع ثلاث توصيات ذات مغزى. |
Des recommandations concrètes d'amélioration seront mises au point et présentées à l'Équipe de hauts responsables du HCDH au cours du dernier trimestre de l'année. | UN | وستُصاغ توصيات محدَّدة لإجراء تحسينات وتعرض على فريق الإدارة العليا للمفوضية السامية في الربع الأخير من العام. |
Je partage le point de vue exprimé par plusieurs des orateurs qui m'ont précédé, à savoir que la dernière Conférence des parties chargée de l'examen du Traité sur la non-prolifération d'armes nucléaires a été incapable de convenir de recommandations concrètes. | UN | وأشاطر بعض المتكلمين السابقين الرأي الذي أعربوا عنه بأن المؤتمر الاستعراضي الأخير للأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لم يستطع الاتفاق على أية توصيات موضوعية. |
Les participants aux réunions préparatoires régionales organisées en 2014 présenteront des recommandations concrètes qui seront examinées lors du Congrès. | UN | وينبغي أن تقدم الاجتماعات التحضيرية الإقليمية التي تعقد في عام 2014 توصيات ذات منحى عملي إلى المؤتمر. |