ويكيبيديا

    "recommandations du programme" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • توصيات برنامج
        
    • التوصيات الواردة في برنامج
        
    • التوصيات الواردة في منهاج
        
    • توصيات البرنامج
        
    Les activités envisagées et en cours exposées ci-après répondent aux recommandations du Programme d'action. UN وتتناول اﻷنشطة المقترحة والجارية التالية لذلك توصيات برنامج العمل.
    Ma délégation appuie de tout coeur les efforts déployés pour mettre en oeuvre les recommandations du Programme d'action. UN إن وفد بلادي يؤيد تأييدا صادقا الجهود الرامية الى تنفيذ توصيات برنامج العمل.
    Le Gouvernement a déjà pris les mesures appropriées pour mettre en oeuvre les recommandations du Programme d'action. UN واتخذت الحكومة بالفعل الخطوات الضرورية لتنفيذ توصيات برنامج العمل.
    En outre, cette approche est logique puisque le rapport est censé examiner les progrès réalisés dans l'application d'un certain nombre de recommandations du Programme d'action concernant la coopération régionale et sous-régionale et présenter les mesures prises par les commissions régionales en vue d'appliquer le Programme d'action, notamment au niveau sous-régional. UN وعلاوة على ذلك، يتسق هذا النهج مع المطلب الذي يقضي بأن يستعرض التقرير التقدم المحرز في تنفيذ عدد من التوصيات الواردة في برنامج العمل بشأن التعاون على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي، وبأن يتضمن فرعا عن اﻹجراءات التي اتخذتها اللجان اﻹقليمية لتنفيذ برنامج العمل، وبخاصة على الصعيد دون اﻹقليمي.
    Nous appuyons donc toutes les recommandations du Programme d'action qui demandent un renforcement de la cellule familiale. UN ونحن نؤيد جميع توصيات برنامج العمل التي تدعو إلى تعزيز وحدة اﻷسرة.
    Ce travail avait été réalisé dans le contexte de la mise en œuvre des recommandations du Programme d'action de Bruxelles et des conclusions d'autres conférences mondiales récentes. UN وقد اضطُلِع بهذه الأعمال في سياق تنفيذ توصيات برنامج عمل بروكسل وغيره من الاجتماعات العالمية الأخرى التي عقدت مؤخراً.
    i) Établir des liens avec les recommandations du Programme d’action mondial pour la protection du milieu marin contre la pollution due aux activités terrestres; UN ' ١` التواصل مع توصيات برنامج العمل العالمي لحماية البيئة البحرية من اﻷنشطة البرية؛
    À ce propos, il lui recommande également de prendre en compte les recommandations du Programme des Nations Unies pour le développement en ce qui concerne le développement humain durable. UN وفي هذا الشأن، تثني على الحكومة لمراعاتها توصيات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي فيما يتعلق بالتنمية البشرية المستدامة.
    Compte tenu des recommandations du Programme d'action des Nations Unies et du Rapport sur le développement humain, le moment semble venu de définir une approche globale du développement humain dans les PMA. UN وبعد توصيات برنامج عمل اﻷمم المتحدة وتمشيا مع " تقرير التنمية البشرية " يبدو اﻵن أنه من الضروري تحديد النهج الشاملة للتنمية البشرية في أقل البلدان نموا.
    Rappelant les recommandations du Programme d'action et réaffirmant les principales mesures à prendre pour poursuivre l'application du Programme d'action concernant la parité entre les sexes, l'équité et l'émancipation de la femme, UN وإذ تشير إلى توصيات برنامج العمل وتعيد تأكيد الإجراءات الأساسية لمواصلة تنفيذ برنامج العمل فيما يتصل بالمساواة بين الجنسين، والإنصاف وتمكين المرأة،
    9. Il ressort de l'examen des progrès réalisés depuis cinq ans que l'application des recommandations du Programme d'action a pris un bon départ. UN ٩ - ويُظهر تقييم الخمس سنوات للتقدم المحرز أن تنفيذ توصيات برنامج العمل حقق نتائج إيجابية.
    L'application des principales mesures proposées dans le présent document et des diverses recommandations du Programme d'action exigera une volonté politique accrue, un renforcement des capacités nationales, ainsi qu'une augmentation de l'aide internationale et des ressources intérieures. UN وسيقتضي تنفيذ اﻹجراءات اﻷساسية الواردة في هذه الوثيقة، وطرق الطائفة الكاملة من توصيات برنامج العمل، وجود التزام سياسي أكبر وتنمية القدرة الوطنية وزيادة المساعدة الدولية والموارد المحلية.
    Il ressort de l’examen des progrès réalisés depuis cinq ans que l’application des recommandations du Programme d’action a pris un bon départ. UN ٥ - ويُظهر تقييم الخمس سنوات للتقدم المحرز أن تنفيذ توصيات برنامج العمل حقق نتائج إيجابية.
    L’application des principales mesures proposées dans le présent document et des diverses recommandations du Programme d’action exigera une volonté politique accrue, un renforcement des capacités nationales, ainsi qu’une augmentation de l’aide internationale et des ressources intérieures. UN وسيقتضي تنفيذ اﻹجراءات اﻷساسية الواردة في هذه الوثيقة، وطرق الطائفة الكاملة من توصيات برنامج العمل، وجود التزام سياسي أكبر وتنمية القدرة الوطنية وزيادة المساعدة الدولية والموارد المحلية.
    Il ressort de l’examen des progrès réalisés depuis cinq ans que l’application des recommandations du Programme d’action a pris un bon départ. UN ٩ - ويُظهر تقييم الخمس سنوات للتقدم المحرز أن تنفيذ توصيات برنامج العمل حقق نتائج إيجابية.
    L’application des principales mesures proposées dans le présent document et des diverses recommandations du Programme d’action exigera une volonté politique accrue, un renforcement des capacités nationales, ainsi qu’une augmentation de l’aide internationale et des ressources intérieures. UN وسيقتضي تنفيذ اﻹجراءات اﻷساسية الواردة في هذه الوثيقة، وطرق الطائفة الكاملة من توصيات برنامج العمل، وجود التزام سياسي أكبر وتنمية القدرة الوطنية وزيادة المساعدة الدولية والموارد المحلية.
    Pour conclure, je souhaite tout simplement redire que l'Argentine reste attachée à la mise en oeuvre, à tous les niveaux et notamment au niveau régional, des recommandations du Programme d'action. UN في الختام، نود باختصار أن نكرر أن اﻷرجنتين ملتزمة بتنفيذ التوصيات الواردة في برنامج العمل على جميع المستويات، ولا سيما المستوى اﻹقليمي.
    Suite aux recommandations du Programme d’action, le Gouvernement russe a adopté un plan d’action national pour l’amélioration de la situation des femmes jusqu’à l’an 2000. UN وذكر أن الحكومة الروسية اعتمدت، بناء على التوصيات الواردة في برنامج العمل، خطة عمل وطنية لتحسين حالة المرأة حتى عام ٢٠٠٠.
    Le Gouvernement a cité de nombreuses lois et dispositions conformes aux recommandations du Programme d'action de Durban et aux autres efforts déployés au niveau mondial pour éliminer le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée. UN وأشارت الحكومة إلى قوانين وأحكام عديدة تتواءم مع التوصيات الواردة في برنامج عمل دوربان ومع الجهود العالمية الرامية إلى القضاء على العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    Les recommandations du Programme d'action de Beijing devraient être intégrées à la coopération pour le développement du Danemark en encourageant le respect des droits de l'homme grâce à un dialogue politique avec les pays d'accueil et grâce à des projets spécifiques. UN وسوف تدمج التوصيات الواردة في منهاج عمل بيجين في تعاون الدانمرك اﻹنمائي عن طريق السعي إلى غرس الاحترام لحقوق اﻹنسان من خلال الدخول في حوار سياسي مع البلدان المستفيدة، ومن خلال مشاريع محددة.
    Elle est également attachée à l'application des recommandations du Programme de développement adopté après plusieurs années de négociations, qui traduit un consensus sur les politiques et le cadre institutionnel des actions de l'ONU en faveur du développement. UN كما تعطي اﻷهمية أيضا لتطبيق توصيات البرنامج اﻹنمائي، التي تم التوصل إليها بعد مفاوضات استمرت سنين عديدة، والتي تعكس توافقا في اﻵراء بشأن السياسات واﻹطار المؤسسي المتصلين بأنشطة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد