L'organe préparatoire a exprimé le souhait que l'Assemblée examine son rapport comme un ensemble équilibré de recommandations et de propositions, issu d'un processus de négociations délicates et de compromis. | UN | لقــد أبدت الهيئة التحضيرية رغبتها في أن تنظر الجمعية فــي تقريرهــا باعتبــاره مجموعة متكاملة من التوصيات والمقترحات المتوازنة، الناتجة عن عملية من المفاوضات الدقيقة والحلول التوفيقية. |
De ce fait, le rapport contient un certain nombre de recommandations et de propositions relatives à cette question, lesquelles figurent aux paragraphes 47, 67, 77, 85, 86, 93, 95, 131, 140, 142, 144, 146 et 147. | UN | ونتيجة لذلك، يتضمن التقرير عددا من التوصيات والمقترحات المتصلة بتلك المسألة والتي يمكن الاطلاع عليها في الفقرات 47، و 67، و 77، و 85، و 86، و 93، و 95، و 131، و 140، و 142، و 144، و 146، و 147. |
La Déclaration et le Programme d'action de Copenhague adoptés à la conférence ont présenté un certain nombre de recommandations et de propositions permettant de s'attaquer à ces problèmes. | UN | ويقدم إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن - اللذان اعتمدا في المؤتمر - عددا من التوصيات والمقترحات لمعالجة هذه القضايا. |
:: Examen des déclarations et plaintes soumises au Bureau du Médiateur et, après classification et analyse, formulation de recommandations et de propositions; | UN | :: دراسة البيانات والشكاوى المقدمة لمكتب المحامي العام، ووضع التوصيات والاقتراحات حسب تصنيفها وتحليلها؛ |
Les résultats des activités de ce programme seraient analysés et évalués conjointement afin de fournir aux gouvernements membres un ensemble de recommandations et de propositions permettant d'orienter l'action future. | UN | وسوف يتم تحليل وتقييم نتائج أنشطة البرنامج على نحو مشترك من أجل تقديم مجموعة موحدة من التوصيات والاقتراحات إلى الدول اﻷعضاء لاتباع مسلك ما في المستقبل. |
Il donnera lieu à une série de recommandations et de propositions pragmatiques tendant à faire concorder les structures des coûts avec celles des recettes et à définir de nouvelles possibilités d'élargissement des activités de l'UNOPS offrant des marges d'exploitation rentables. | UN | وسيفضي الاستعراض إلى سلسلة من التوصيات والمقترحات العملية الرامية إلى خلق التوازن بين نفقات المكتب وإيراداته وإلى تحديد مجالات التوسع التجاري التي تتسم بهامش تشغيلي يحقق الفعالية من حيث التكاليف. |
À partir des communications reçues et des études effectuées, le Rapporteur spécial formulera dans son deuxième rapport une série de recommandations et de propositions sur les mesures à prendre et les activités à mener, comme l'y invite la Commission. | UN | وسوف يعد المقرر الخاص ضمن تقريره الثاني، استناداً إلى الرسائل وإلى الدراسات المضطلع بها، مجموعة من التوصيات والمقترحات بشأن التدابير والأنشطة المناسبة المراد الاضطلاع بها، على النحو الذي تتوقعه لجنة حقوق الإنسان. |
Produits L'examen s'inspirera des examens effectués antérieurement pour formuler un ensemble de recommandations et de propositions pragmatiques visant à améliorer la contribution de l'UNOPS aux activités des organismes des Nations Unies. | UN | 13 - وسيستفيد الاستعراض من الاستعراضات السابقة بحيث يقدم مجموعة من التوصيات والمقترحات العملية لتعزيز مساهمة المكتب في منظومة الأمم المتحدة في المستقبل. |
14. L'examen s'inspirera des examens effectués antérieurement pour formuler un ensemble de recommandations et de propositions pragmatiques visant à améliorer la contribution de l'UNOPS aux activités des organismes des Nations Unies. | UN | 14 - وسيستفيد الاستعراض من الاستعراضات السابقة بحيث يقدم مجموعة من التوصيات والمقترحات العملية لتعزيز مساهمة المكتب في منظومة الأمم المتحدة في المستقبل. |
Ce rapport contient une série de recommandations et de propositions de nouvelles mesures cœrcitives unilatérales et de pressions visant à accélérer le renversement de la révolution cubaine et à provoquer ce que les États-Unis ont choisi d'appeler un < < changement de régime > > à Cuba. | UN | ويتضمن هذا التقرير مجموعة من التوصيات والمقترحات المتعلقة بالتدابير القسرية الجديدة المتخذة من جانب واحد والتدخل من أجل التعجيل بالإطاحة بالثورة الكوبية وإحلال ما يحلو لهم أن يسموه " تغيير النظام " في كوبا. |
a) Adoption de recommandations et de propositions concernant la possibilité de mettre au point un code de conduite des sociétés transnationales en vue de s'assurer que leurs activités sont conformes à la promotion et à la protection des droits civils, culturels, économiques, politiques et sociaux; | UN | (أ) اعتماد التوصيات والمقترحات المتعلقة بإمكانية وضع قواعد سلوك خاصة بالشركات عبر الوطنية، لضمان أن تكون أنشطتها متمشية مع تعزيز وحماية الحقوق المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية؛ |
Il donnera lieu à une série de recommandations et de propositions pragmatiques tendant à : a) faire concorder les structures des coûts avec celles des recettes et à définir de nouvelles possibilités d'élargissement des activités de l'UNOPS offrant des marges d'exploitation rentables; b) définir la situation organisationnelle et financière nécessaire. | UN | وسيفضي الاستعراض إلى سلسلة من التوصيات والمقترحات العملية الرامية إلى: (أ) تحقيق التوازن بين نفقات المكتب وإيراداته وتحديد مجالات التوسع التجاري التي تتسم بهامش تشغيلي يحقق الفعالية من حيث التكاليف؛ (ب) إنشاء الهيكل التنظيمي والمالي اللازم. |
a) Adoption de recommandations et de propositions concernant la possibilité de mettre au point un code de conduite pour les sociétés transnationales en vue de s'assurer que leurs activités sont conformes à la promotion et à la protection des droits civils, culturels, économiques, politiques et sociaux; | UN | (أ) اعتماد التوصيات والمقترحات المتعلقة باحتمال إعداد مدونة سلوك خاصة بالشركات عبر الوطنية، لكي يتسنى ضمان أن تكون أنشطتها متمشية مع تعزيز وحماية الحقوق المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية؛ |
Dans mon récent rapport sur l'application de la résolution 1625 (2005) du Conseil de sécurité sur la prévention des conflits, en particulier en Afrique (S/2008/18), j'ai formulé un certain nombre de recommandations et de propositions importantes qui, à mes yeux, restent d'actualité dans le cadre du présent rapport. | UN | 69 - وقدمتُ في تقريري الأخير عن تنفيذ قرار مجلس الأمن 1625 (2005) المتعلق بمنع نشوب الصراعات ولا سيما في أفريقيا (S/2008/18) عددا من التوصيات والمقترحات الهامة التي أعتبرها ذات أهمية في سياق هذا التقرير. |
Nous sommes satisfaits par ailleurs d'un certain nombre de recommandations et de propositions que le Secrétaire général formule dans le rapport en vue de réaliser cette vision, mais nous émettons des réserves sur un certain nombre d'entre elles et comptons obtenir des éclaircissements. | UN | ويسرنا أكثر إزاء عدد من التوصيات والاقتراحات التي قدمها الأمين العام في التقرير بغية تحقيق هذه الرؤية، على الرغم من أن لدينا تحفظات بشأن عدد منها ونتطلع إلى الحصول على توضيحات بشأنها. |
15. Le 27 avril, le Groupe de contact a publié une déclaration dans laquelle il formulait un certain nombre de recommandations et de propositions précises concernant des questions qui appelaient des décisions. | UN | ١٥ - وفي ٢٧ نيسان/أبريل، أصدر فريق الاتصال بيانا قدم فيه عددا من التوصيات والاقتراحات الخاصة بشأن المسائل التي تتطلب اتخاذ إجراء. |