ويكيبيديا

    "recommandations et propositions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التوصيات والمقترحات
        
    • التوصيات والاقتراحات
        
    • توصيات ومقترحات
        
    • التوصيات والإجراءات
        
    • والتوصيات والإجراءات المقترحة
        
    • توصيات أو اقتراحات
        
    • توصية ومقترحا
        
    • التوصيات ومقترحات
        
    • توصيات واقتراحات
        
    • والتوصيات والاقتراحات
        
    • وتوصياته ومقترحاته
        
    Parmi ces recommandations et propositions d'action, on retiendra : UN ويمكن أن تشمل تلك التوصيات والمقترحات العملية ما يلي:
    Parmi ces recommandations et propositions d'action, on retiendra : UN ويمكن أن تشمل تلك التوصيات والمقترحات العملية ما يلي:
    Face à ce diagnostic, vous avez fait des recommandations et propositions ciaprès : UN وبعد هذا التشخيص، قدمتم التوصيات والاقتراحات التالية:
    - L'initiative de toutes recommandations et propositions de nature législative ou réglementaire, UN بدء جميع التوصيات والاقتراحات ذات الطبيعة التشريعية أو التنظيمية؛
    À partir de ces conclusions, ont été formulées les recommandations et propositions ci-après : UN 60 - وفيما يلي توصيات ومقترحات للعمل مستمدة من هذه الاستنتاجات:
    Groupe de travail I — recommandations et propositions concernant la mondialisation et le rôle respectif des hommes et des femmes UN الفريق العامل الأول - التوصيات والإجراءات اللازمة فيما يتعلق بالعولمة ونوع الجنس
    recommandations et propositions en vue d'améliorer la UN التوصيات والمقترحات المتصلة بتحسين البرامج
    Le Comité souhaiterait connaître le taux de mise en œuvre de ces recommandations et propositions. UN وتود اللجنة معرفة معدل تنفيذ تلك التوصيات والمقترحات.
    Le Conseil encourage le Gouvernement à examiner sérieusement les recommandations et propositions de M. Gambari. UN ويشجع المجلس الحكومة على أن تنظر بجدية في التوصيات والمقترحات التي قدمها السيد غمباري.
    Toutes les recommandations et propositions, qu'elles aient été acceptées ou non, devraient être communiquées à la Conférence d'examen. UN وينبغي أن تحال إلى مؤتمر الاستعراض جميع التوصيات والمقترحات المتفق عليها وغير المتفق عليها.
    Les recommandations et propositions qui en émanent doivent être mises en pratique. UN ويجب أن توضع التوصيات والمقترحات المنبثقة عن تلك الاجتماعات موضع التنفيذ.
    Les recommandations et propositions adoptées lors de cette Conférence préparatoire constituent la contribution régionale qui sera soumise à la Conférence UNISPACE III. UN وتشكل التوصيات والاقتراحات التي اتفق عليها في المؤتمر التحضيري المدخلات الاقليمية المراد النظر فيها في اليونيسبيس الثالث . ـ
    La présentation, la discussion et l’adoption des recommandations et propositions émanant des tables rondes ont occupé une partie des troisième et quatrième journées de l’atelier. UN وجرى جزئيا في اليومين الثالث والرابع من حلقة العمل عرض ومناقشة واعتماد التوصيات والاقتراحات الناتجة عن مناقشات اﻷفرقة .
    Les débats devaient porter, quant au fond, sur les propositions émanant des États membres, y compris celles qui figuraient dans les documents officiels de la Conférence, les documents de travail et d'autres recommandations et propositions formulées par les États membres. UN وكان مقرراً أن يستند جوهر المناقشات إلى اقتراحات مقدمة من الدول الأعضاء، بما فيها تلك الواردة في الوثائق الرسمية للمؤتمر، وفي ورقات العمل وغيرها من التوصيات والاقتراحات المقدمة من الدول.
    Comme indiqué dans les précédents rapports du Secrétaire général, près des deux tiers des recommandations et propositions de la Commission ont effectivement été appliquées. UN وكما ورد في تقارير سابقة للأمين العام، فإن ما يقارب ثلثي توصيات ومقترحات الهيئة قد تُرجم إلى واقع.
    recommandations et propositions en vue de décisions sur les problèmes inscrits à l'ordre du jour de la session directive en cours. UN توصيات ومقترحات لاتخاذ إجراءات بشأن مسائل مدرجة في جدول أعمال الدورة الحالية المتعلقة بوضع السياسات.
    Sa mission incluait également la formulation de recommandations et propositions pour garantir la rupture définitive avec les pratiques abusives du passé. UN وتشمل مهمتها أيضاً وضع توصيات ومقترحات لضمان وضع نهاية دائمة لممارسات الماضي المؤذية.
    Groupe de travail II — recommandations et propositions concernant les questions liées au commerce et le rôle respectif des hommes et des femmes UN الفريق العامل الثاني - التوصيات والإجراءات اللازمة فيما يتعلق بالمسائل ذات الصلة بالتجارة ونوع الجنس
    V. CONCLUSIONS, recommandations et propositions 18 − 21 7 UN خامساً - الاستنتاجات والتوصيات والإجراءات المقترحة 18-21 7
    c) De formuler, à la lumière de cet examen, toutes autres recommandations et propositions concrètes qui pourraient s'avérer appropriées pour éliminer effectivement une telle discrimination. UN (ج) وإصدار أية توصيات أو اقتراحات عملية إضافية للقضاء الفعلي على هذا التمييز، وفقاً لما يتطلبه الأمر في ضوء ذلك البحث.
    :: Le 6 mai 2004, le Président George W. Bush a approuvé dans sa totalité le rapport de la Commission d'aide à une Cuba libre, où figuraient près de 450 recommandations et propositions de nouvelles mesures visant à liquider la révolution cubaine et à instaurer dans l'île un régime fantoche sous le contrôle absolu des États-Unis qui domineraient ainsi complètement la nation cubaine. UN :: وفي 6 أيار/مايو 2004، أيد الرئيس جورج دبليو بوش بالكامل التقرير الصادر عما يُسمى بـ " لجنة تقديم المساعدة من أجل كوبا الحرة " ، وهو يشمل زهاء 450 توصية ومقترحا باتخاذ تدابير جديدة للإطاحة بالثورة الكوبية وإقامة نظام صوري خاضع تماما للولايات المتحدة يمارس الهيمنة الكاملة على الأمة الكوبية.
    Il espère que la Commission appuiera ces recommandations et propositions concrètes, favorisant ainsi une conception intégrée de la gestion des ressources en eau douce à tous les nivaux, et assurant un appui suffisant de la communauté internationale aux mesures prises au niveau national. UN ويؤمل أن تؤيد اللجنة هذه التوصيات ومقترحات العمل، وبذلك تشجع على اتباع نهج متكامل ﻹدارة المياه العذبة على جميع الصعد مع كفالة دعم العمل الوطني عن طريق وسائل التعاون الدولي الملائمة.
    Fort de ce qui précède, le médiateur présente des recommandations et propositions de réforme en faveur des enfants issus de toutes les couches sociales. UN ومع وضع هذه اﻷمور في الحسبان يقدم أمين المظالم توصيات واقتراحات بشأن تدابير الاصلاح التي تفيد اﻷطفال في جميع نواحي المجتمع.
    En conclusion, la Directrice encourage les États Membres à examiner les observations, recommandations et propositions figurant dans le rapport du Secrétaire général, qui peuvent guider la communauté internationale dans l'action concertée qu'elle mène en vue de protéger les fragiles écosystèmes des montagnes et d'améliorer les moyens d'existence des populations qui y vivent. UN ومن الجدير بالدول الأعضاء، في نهاية الأمر، أن تدرس الملاحظات والتوصيات والاقتراحات الواردة في تقرير الأمين العام، التي قد تؤدي إلى ترشيد المجتمع الدولي فيما يضطلع به من عمل منسق يرمي إلى حماية النظم الإيكولوجية الهشة للجبال، وكذلك إلى تحسين وسائل معيشة السكان الذين يقطنونها.
    3. Le Groupe présentera un rapport d'activité à la quatrième session de la Commission du développement durable en 1996 et ses conclusions finales, recommandations et propositions de décision à la cinquième session de la Commission en 1997. UN ٣ - ويرفع الفريق تقريرا مرحليا إلى الدورة الرابعة للجنة التنمية المستدامة في عام ١٩٩٦ ويقدم نتائجه الختامية وتوصياته ومقترحاته باتخاذ إجراءات إلى الدورة الخامسة للجنة التنمية المستدامة في عام ١٩٩٧.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد