ويكيبيديا

    "recommandations formulées dans le rapport du secrétaire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التوصيات الواردة في تقرير الأمين
        
    Ils ont demandé quelle suite avait été donnée aux recommandations formulées dans le rapport du Secrétaire général sur les conditions de détention. UN وتساءلت عن متابعة التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام عن ظروف الاحتجاز.
    Elle appuie les recommandations formulées dans le rapport du Secrétaire général. UN وهو يدعم التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام.
    Mise en oeuvre des recommandations formulées dans le rapport du Secrétaire général, en date du 8 septembre 1999 UN تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام المؤرخ 8 أيلول/ سبتمبر 1999
    L'examen de 2010 arrive à un moment où lе système des Nations Unies réforme son approche de la consolidation de la paix, et la Commission de consolidation de la paix doit donner suite aux recommandations formulées dans le rapport du Secrétaire général sur la consolidation de la paix. UN إن استعراض عام 2010 يجيء في وقت تقوم فيه الأمم المتحدة بإصلاح نهجها إزاء بناء السلام وعلى لجنة بناء السلام أن تقوم بمتابعة التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام عن بناء السلام.
    Notant avec préoccupation la lenteur de la mise en application de nombreuses recommandations formulées dans le rapport du Secrétaire général, ainsi que l'apparition de tendances susceptibles d'avoir des répercussions sur la paix et la stabilité en Afrique, UN وإذ تلاحظ مع القلق التقدم البطيء في تنفيذ العديد من التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام فضلا عن ظهور اتجاهات قد تؤثر على السلام والاستقرار في أفريقيا،
    Prenant note avec satisfaction des recommandations formulées dans le rapport du Secrétaire général, ma délégation voudrait mettre l'accent sur les éléments suivants. UN وإذ يلاحظ وفد بلدي، مع التقدير، سلسلة التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام، فإنه يود أن يسلط الضوء على النقاط التالية.
    22. Décide de créer immédiatement un mécanisme approprié chargé d'examiner plus avant les recommandations formulées dans le rapport du Secrétaire général et d'envisager des mesures appropriées d'ici au mois d'avril 2000, conformément aux responsabilités qui sont les siennes en vertu de la Charte des Nations Unies; UN 22 - يقرر أن ينشئ فورا آلية ملائمة لمواصلة استعراض جميع التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام وأن ينظر في اتخاذ خطوات مناسبة بحلول نيسان/أبريل 2000، وفقا لمسؤولياته بموجب ميثاق الأمم المتحدة؛
    Les 17 mai et 8 octobre, la Sous-Secrétaire générale chargée du Bureau d'appui à la consolidation de la paix a fait un exposé au Comité sur les recommandations formulées dans le rapport du Secrétaire général sur la participation des femmes à la consolidation de la paix. UN 14 - وفي 17 أيار/مايو و 8 تشرين الأول/أكتوبر، أطلعت الأمينة العامة المساعدة لدعم بناء السلام اللجنة التنظيمية على التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام عن مشاركة المرأة في بناء السلام.
    23. Décide de continuer à suivre l'application des recommandations formulées dans le rapport du Secrétaire général sur les causes des conflits et la promotion d'une paix et d'un développement durables en Afrique ; UN 23 - تقرر مواصلة رصد تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام عن أسباب الصراع في أفريقيا وتعزيز السلام الدائم والتنمية المستدامة فيها؛
    Pour mieux préparer la réunion, le Bureau avait établi une matrice énumérant les mesures à prendre pour appliquer les 33 recommandations formulées dans le rapport du Secrétaire général et indiquant les chefs de file potentiels pour chacune de ces mesures. UN 38 - وقد تم قبل انعقاد الاجتماع الرفيع المستوى إعداد مصفوفة تحدد الجهات الفاعلة الرئيسية والإجراءات التي ستُتخذ في مواصلة تنفيذ كل توصية من التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام.
    12. Décide de continuer à suivre la mise en œuvre des recommandations formulées dans le rapport du Secrétaire général sur les causes des conflits et la promotion d'une paix et d'un développement durables en Afrique ; UN 12 - تقرر مواصلة رصد تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام عن أسباب الصراع في أفريقيا وتعزيز السلام الدائم والتنمية المستدامة فيها؛
    18. Décide de continuer à suivre l'application des recommandations formulées dans le rapport du Secrétaire général sur les causes des conflits et la promotion d'une paix et d'un développement durables en Afrique ; UN 18 - تقرر مواصلة رصد تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام عن أسباب الصراع في أفريقيا وتعزيز السلام الدائم والتنمية المستدامة فيها؛
    Ces mesures font suite aux recommandations formulées dans le rapport du Secrétaire général intitulé < < Investir dans le capital humain > > (A/61/255). UN ويتمشى هذا الأمر مع التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام عن الاستثمار في الموارد البشرية (A/61/255).
    Le Conseil a recommandé en outre aux entités des Nations Unies compétentes d'appliquer les Principes directeurs lors de l'élaboration et de la mise en œuvre de leurs politiques et procédures internes, notamment dans le cadre de la gestion des investissements, de l'octroi des marchés publics et de la conclusion de partenariats avec des entreprises, en tenant compte des recommandations formulées dans le rapport du Secrétaire général. UN وأوصى المجلس أيضاً بأن تُطبّق الكيانات ذات الصلة التابعة للأمم المتحدة المبادئ التوجيهية لدى صياغة وتنفيذ سياسات وإجراءات داخلية، بما في ذلك في مجالات إدارة الاستثمارات، والمشتريات، والشراكات مع قطاع الأعمال، آخذة في اعتبارها التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام.
    Conformément aux recommandations formulées dans le rapport du Secrétaire général sur l'intensification de l'action menée pour éliminer toutes les formes de violence à l'égard des femmes (A/69/222), les besoins de groupes particuliers de femmes doivent être pris en compte. UN وتمشيا مع التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام بشأن تكثيف الجهود المبذولة للقضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة (A/69/222)، يتعين مراعاة احتياجات مجموعات معينة من النساء.
    Elle soutient également les recommandations formulées dans le rapport du Secrétaire général sur les efforts déployés au niveau mondial pour éliminer totalement le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée (A/69/354) et se félicite en particulier des conclusions figurant au paragraphe 110. UN وتؤيد المنظمة أيضاً التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام بشأن الجهود العالمية المبذولة من أجل القضاء التام على العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب (A/69/354)، ولا سيما الاستنتاجات التي جاءت في الفقرة 110 من ذلك التقرير.
    i) Prendre note des progrès accomplis dans l'application des recommandations formulées dans le rapport du Secrétaire général sur les activités du Bureau des services d'ombudsman et de médiation des Nations Unies en ce qui concerne le règlement des problèmes systémiques et transversaux; UN (ط) الإحاطة علما بالتقدم المحرز في تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام عن أنشطة مكتب أمين المظالم وخدمات الوساطة في الأمم المتحدة بشأن معالجة المسائل المؤسسية العامة والشاملة لقطاعات متعددة؛
    Le Groupe des pays les moins avancés a fait siennes les recommandations formulées dans le rapport du Secrétaire général (A/68/88), compte tenu du fait que les objectifs du Programme d'action d'Istanbul ne sauraient être atteints à moins que les parties prenantes ne s'acquittent de leurs engagements. UN وذكر أن مجموعة أقل البلدان نموا تؤيد التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام (A/68/88)، بالنظر إلى أن أهداف برنامج عمل اسطنبول لا يمكن تحقيقها إذا لم تف جميع الجهات صاحبة المصلحة بالتزاماتها.
    :: Marquer un changement d'orientation dans l'appui que l'ONU fournit à la réforme du secteur de la sécurité. Maintenant que l'ONU a conforté sa participation sur le plan normatif, le moment est venu de mettre en œuvre plusieurs des recommandations formulées dans le rapport du Secrétaire général concernant le rôle opérationnel de l'Organisation. UN :: التأشير إلى وجود تغيير في اتجاه الدعم الذي تقدّمه الأمم المتحدة لمسألة إصلاح قطاع الأمن - قامت الأمم المتحدة بتثبيت دعائم مشاركتها على مستوى وضع المعايير، ولكنّ الوقت حان الآن لتنفيذ الكثير من التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام ذات الصلة بدور المنظمة على مستوى العمليات.
    À cet égard, les États parties ont été invités à faire des efforts compte tenu des recommandations formulées dans le rapport du Secrétaire général sur l'éducation en matière de désarmement et de non-prolifération (A/57/124). UN وفي هذا الصدد، شـُـجـعـت الدول الأطراف على بذل جهود استـنـادا إلـى التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام عن التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار (A/57/124).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد