ويكيبيديا

    "recommandations importantes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التوصيات الهامة
        
    • توصيات هامة
        
    • التوصيات المهمة
        
    • التوصيات الرئيسية
        
    • توصية هامة
        
    • توصيات رئيسية
        
    • والتوصيات الهامة
        
    • التوصيات الحاسمة
        
    • توصيات جوهرية
        
    • توصيات مهمة
        
    • التوصيات الجوهرية
        
    • توصيات أساسية
        
    • توصية جوهرية
        
    • بتوصيات هامة
        
    • وتوصيات هامة
        
    Le Groupe a établi un premier rapport et formulé une série de recommandations importantes qui sont actuellement examinées par le Greffier. UN وقد أصدر هذا الفريق تقريره الأول ووضع مجموعة من التوصيات الهامة التي يقوم المسجل حاليا بالنظر فيها.
    Il serait utile de se référer à cette étude et aux recommandations importantes qu'elle contient pour déterminer les moyens de leur donner une application pratique. UN وقد يكون من المفيد أن نرجع إلى تلك الدراسة وإلى التوصيات الهامة التي تتضمنها لنرى كيف يمكن أن نجعلها ذات أثر عملي.
    Les questions critiques font l'objet d'un suivi trimestriel jusqu'à la mise en œuvre des recommandations correspondantes, tandis que les recommandations importantes donneront lieu à un suivi annuel. UN وتجري متابعة القضايا البالغة الأهمية بصورة فصلية إلى أن يتم تنفيذها، بينما ستجري متابعة التوصيات الهامة سنويا.
    Ces conférences et colloques ont débouché sur des recommandations importantes dans le domaine du renforcement des politiques et de l'amélioration de la qualité des services fournis pour la protection des femmes. UN وقد نتج عن هذه المؤتمرات والندوات توصيات هامة في مجال تعزيز السياسات وتحسين جودة الخدمات المقدمة لحماية المرأة.
    Les colloques qu'elle organise lui permettent de formuler un certain nombre de recommandations importantes visant à améliorer l'existence des seniors. UN وأسفرت هذه الحلقات الدراسية عن عدد من التوصيات المهمة الرامية إلى تحسين حياة كبار السن.
    La déclaration comportait plusieurs recommandations importantes qui s'articulaient autour des six domaines thématiques du Consensus de Monterrey. UN وقد تضمّن الإعلان عددا من التوصيات الرئيسية المتمحورة حول المجالات المواضيعية الستة لتوافق آراء مونتيري.
    En 2013, la Division de l'audit interne a formulé 498 recommandations concernant les opérations de maintien de la paix, dont 65 recommandations critiques et 433 recommandations importantes. UN وفي عام 2013، أصدرت شعبة المراجعة الداخلية للحسابات 498 توصية، منها 65 توصية جوهرية و 433 توصية هامة تتعلق بعمليات السلام.
    Le suivi portera sur l'état de mise en œuvre de ces recommandations importantes, et fera l'objet d'un rapport annuel. UN وستجرى متابعة المرحلة التي بلغها تنفيذ هذه التوصيات الهامة ويبلَّغ عنها في تقارير سنوية.
    Les recommandations importantes et critiques qui n'ont pas été acceptées seront renforcées pour assurer l'acceptation des risques résiduels au niveau administratif approprié. UN أما التوصيات الهامة والحاسمة المرفوضة فستوضع في الصدارة لضمان قبول المخاطر المتبقية على المستوى الإداري المناسب.
    Le Japon a présenté des recommandations importantes là-dessus, auxquelles l'Union européenne souscrit. Elle est disposée à soutenir toute initiative tendant à réformer les méthodes de travail du Comité. UN ويؤيد الاتحاد الأوروبي بشكل تام التوصيات الهامة التي قدمتها اليابان بشأن هذا الموضوع ويبدي استعداده لدعم كل المبادرات الهادفة إلى إصلاح طرق عمل اللجنة.
    Le Japon voudrait avoir des entretiens avec d'autres pays afin de mettre en oeuvre les recommandations importantes qui figurent dans ce rapport. UN وتود اليابان أن تتشاور بنشاط مع البلدان اﻷخرى بهدف تنفيذ التوصيات الهامة الواردة في التقرير.
    À plusieurs reprises, l'Assemblée générale a invité les États à lutter contre la pêche illégale, non déclarée et non réglementée, et le présent projet de résolution sur les pêches contient de nombreuses recommandations importantes à cette fin. UN وقد حثت الجمعية العامة الدول مرارا وتكرارا على مكافحة الصيد غير المشروع وغير المنظم وغير المبلغ عنه، ويتضمن مشروع القرار الحالي بشأن مصائد الأسماك العديد من التوصيات الهامة في هذا المجال.
    On a proposé au Conseil de débattre des recommandations importantes avant de continuer ses travaux. UN وكان من المقترح أن يناقش المجلس التوصيات الهامة ثم ينتقل بعد ذلك إلى شيء آخر.
    Nous appuyons fermement l'inclusion de cette idée dans le projet de résolution dont nous sommes saisis et prions l'Assemblée générale d'accepter ces recommandations importantes. UN ونحن نؤيد بشدة إدراج هذه الفكرة في مشاريع القرارات المطروحة أمامنا، ونحث الجمعية العامة على قبول هذه التوصيات الهامة.
    Les experts chargés de fournir des avis pour l'établissement de ce réseau ont présenté des recommandations importantes, que l'Assemblée générale devrait examiner. UN مشيرا إلى أن الخبراء المسؤولين عن الدورات التوجيهية الخاصة بإقامة تلك الشبكة قدموا توصيات هامة ينبغي للجمعية العامة أن تنظر فيها.
    recommandations importantes formulées dans les précédents rapports du Bureau des services de contrôle interne qui n'ont pas été pleinement suivies d'effets UN توصيات هامة وردت في تقارير مكتب خدمات الرقابة الداخلية ولم تنجز بشأنها إجراءات تصحيحية
    La Réunion avait rassemblé un excellent groupe d'experts qui avaient procédé à un débat approfondi et formulé des recommandations importantes. UN وقد حضرت الاجتماع مجموعة ممتازة من الخبراء عكفت على إجراء مناقشات مكثفة وقدمت توصيات هامة.
    La réunion d'experts sur cette question avait avancé quelques recommandations importantes. UN وأضاف قائلاً إن اجتماعات الخبراء المعقودة أثناء العام قدمت بعض التوصيات المهمة.
    Le texte du Livre blanc fait l’objet de l’annexe au document A/AC.109/1999/1; on en trouvera des recommandations importantes au paragraphe 52 ci-après. UN ويرد نص هذا الكتاب اﻷبيض في مرفق الوثيقة A/AC.109/1999/1؛ وترد التوصيات الرئيسية التي قدمها في الفقرة ٥٢ أدناه.
    En 2012, la Division de l’audit interne a formulé 248 recommandations concernant les opérations de paix, dont 33 recommandations capitales et 215 recommandations importantes. UN وفي عام 2012، أصدرت شعبة المراجعة الداخلية للحسابات 248 توصية، منها 33 توصية جوهرية و 215 توصية هامة تتعلق بعمليات السلام.
    Les parties ont donné suite en mettant en application plusieurs recommandations importantes. UN ورد الطرفان على ذلك بتنفيذ عدة توصيات رئيسية.
    Le Comité consultatif a formulé quelques observations et recommandations importantes à cet égard. UN وقد قدمت اللجنة الاستشارية بعض الملاحظات والتوصيات الهامة في هذا الصدد.
    recommandations importantes UN التوصيات الحاسمة
    L'inspection par le Bureau des services de contrôle interne du Bureau de la coordination des affaires humanitaires, qui, en septembre 1999, a fait l'objet d'un rapport à l'Assemblée générale (A/54/334), a donné lieu à cinq recommandations importantes. UN 45 - تضمن تفتيش أجراه مكتب خدمات الرقابة الداخلية على مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، وقُدم تقرير عنه إلى الجــمعية العامــة في أيلـــول/سبتمبر 1999 (A/54/334)، خمس توصيات جوهرية.
    Les Gouvernements du Burundi et de la Zambie ont tous deux jugé que le manuel contenait des recommandations importantes. UN وقد نوهت حكومتا بوروندي وزامبيا بهذا الدليل لاحتوائه على توصيات مهمة في مجال السياسات العامة.
    Le Haut Commissariat des Nations Unies aux réfugiés avait en effet appliqué la totalité des 23 recommandations importantes à son opération menée au Burundi. UN ونفذت المفوضية كافة التوصيات الجوهرية الـــ 23 في مراجعة الحسابات في عمليتها الميدانية في بوروندي.
    Par conséquent, le fait que le secteur des ressources minérales ne soit pas mentionné de manière plus explicite ne devait pas empêcher le Comité de présenter des recommandations importantes à la Commission du développement durable. UN ولذا فإن عدم ذكر قطاع المعادن بشكل بارز يجب ألا يمنع اللجنة من تقديم توصيات أساسية الى لجنة التنمية المستدامة.
    En 2008, le Corps commun a formulé 119 recommandations importantes tournées vers l'action, dont la mise en œuvre devrait déboucher sur des améliorations tangibles. UN وأثناء عام 2008، قامت الوحدة بإصدار 119 توصية جوهرية عملية التوجه، من شأن تطبيقها حدوث تحسنات ملموسة.
    En 2008, le secrétariat a convoqué une conférence nationale sur les questions intéressant les femmes rurales, qui a formulé des recommandations importantes au sujet de l'autonomisation des femmes rurales sur tous les fronts, y compris par la formation, la fourniture de fonds et des mécanismes de financement souples. UN وفي عام 2008، عقدت الأمانة المؤتمر القومي حول قضايا المرأة الريفية، وخرج المؤتمر بتوصيات هامة في مجال تمكين المرأة الريفية على كل الأصعدة، مثل التدريب، وتوفير التمويل، وتسهيل آلياته.
    Ma délégation se félicite du rapport du Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien, qui décrit l'évolution tragique de la situation dans le territoire palestinien occupé et qui contient des conclusions et des recommandations importantes. UN ويرحب وفدي بتقرير اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف، الذي يصف التطورات المأساوية الجارية في الأرض الفلسطينية المحتلة ويتضمن استنتاجات وتوصيات هامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد