ويكيبيديا

    "recommandations ou de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • توصيات أو
        
    • التوصيات أو
        
    Le nombre de recommandations ou de décisions émanant du Service d'examen des plaintes tendant à l'adoption de mesures disciplinaires est indiqué entre parenthèses. UN وتخص الأرقام الواردة بين قوسين عدد الحالات التي أصدرت فيها هيئة شكاوى الشرطة توصيات أو توجيهات بتوجيه التهم بشأنها.
    Le plus souvent, les États ont indiqué qu'une telle conférence aboutirait à l'adoption de recommandations ou de principes. UN وأشارت الدول في غالب الأحيان إلى أن هذا المؤتمر من شأنه أن يتوج باعتماد توصيات أو مبادئ.
    Néanmoins, d'autres ont jugé ce texte prématuré, voire insolite, et ont proposé de présenter à l'Assemblée générale les idées et principes formulés dans le projet sous la forme de recommandations ou de projets d'articles. UN واقترح أيضا تقديم اﻷفكار والمبادئ الواردة في مشروع القرار إلى الجمعية العامة في شكل توصيات أو مشروع مواد.
    Examen d'un projet de texte de recommandations ou de conclusions UN النظــر في نـص مشــروع التوصيات أو الاستنتاجات
    Examen d'un projet de texte de recommandations ou de conclusions UN النظـر فـي مشــروع نـص التوصيات أو الاستنتاجات
    Le Conseil gardera cette question à l'étude en vue de formuler les recommandations ou de prendre les décisions nécessaires en la matière. UN " وسيبقي المجلس هذه المسألة قيد الاستعراض لوضع التوصيات أو اتخاذ القرارات المطلوبة في هذا الصدد.
    Le nombre de recommandations ou de décisions émanant de la Commission indépendante chargée d'examiner les plaintes contre la police tendant à l'adoption de mesures disciplinaires est indiqué entre parenthèses. UN وتخص الأرقام الواردة بين قوسين عدد الحالات التي أصدرت فيها اللجنة المستقلة المعنية بشكاوى الشرطة توصيات أو توجيهات بتوجيه التهم بشأنها.
    Cela ne préjuge en rien de la possibilité qu'ont les États membres de proposer l'inscription de points supplémentaires à l'ordre du jour et l'examen d'autres projets de conclusions, de recommandations ou de décisions à la réunion. UN ولا يخل ذلك بإمكانية قيام الدول الأعضاء باقتراح بنود جدول أعمال إضافية أو مشاريع لاستنتاجات أو توصيات أو مقررات أخرى في الجلسة.
    Cela ne préjuge en rien de la possibilité qu'ont les États membres de proposer l'inscription de points supplémentaires à l'ordre du jour et l'examen d'autres projets de conclusions, de recommandations ou de décisions à la réunion. UN ولا يخل ذلك بإمكانية قيام الدول الأعضاء باقتراح بنود جدول أعمال إضافية أو استنتاجات أو مشاريع توصيات أو مقررات أخرى في الاجتماع.
    Cela ne préjuge en rien de la possibilité qu'ont les États membres de proposer l'inscription de points supplémentaires à l'ordre du jour et l'examen d'autres projets de conclusions, de recommandations ou de décisions à la réunion. UN ولا يخل ذلك بإمكانية قيام الدول الأعضاء باقتراح بنود جدول أعمال إضافية أو استنتاجات أو مشاريع توصيات أو مقررات أخرى في الاجتماع.
    Dans ce cas, trois semaines de délibérations chaque année, comme c'est le cas actuellement, seraient nécessaires à la formulation de recommandations ou de directives à la fin de ces délibérations. UN وفي تلك الحالة، سوف يكون من الضروري إجراء ثلاثة أسابيع من المداولات كل سنة، وفقا للمنصوص عليه الآن، لإصدار توصيات أو مبادئ توجيهية في نهاية تلك المداولات.
    La Commission du désarmement des Nations Unies, tout en restant une instance utile pour des négociations approfondies, n'a pas été en mesure de convenir de recommandations ou de décisions de fond depuis de nombreuses années. UN فهيئة نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة، بالرغم من أنها لا تزال محفلا مفيدا لمناقشة متعمقة، لم تتمكن لسنوات عديدة من الاتفاق على توصيات أو قرارات ذات بال.
    e) À charger un de ses membres ou, au besoin, un des juges disponibles de la Cour, de faire des recommandations ou de rendre des ordonnances, à sa discrétion, concernant le rassemblement et la préservation des éléments de preuve ou les interrogatoires; UN (هـ) انتداب أحد أعضائها، أو، عند الضرورة، قاض آخر من قضاة الشعبة التمهيدية أو الشعبة الابتدائية تسمح ظروفه بذلك، لكي يرصد الوضع ويصدر توصيات أو أوامر بشأن جمع الأدلة والحفاظ عليها واستجواب الأشخاص؛
    Elle pourrait envisager de nommer pour ce faire un rapporteur spécial chargé de surveiller la situation des droits de l'homme dans les pays qui refusent de coopérer à la mise en oeuvre des recommandations ou de mettre en place un mécanisme officiel à cet effet. UN ويمكن النظر في تعيين مقرر خاص، للغاية المذكورة، لرصد حالة حقوق اﻹنسان في البلدان التي ترفض التعاون في متابعة التوصيات أو النظر في إنشاء آلية رسمية للقيام بذلك.
    Le Conseil gardera cette question à l'étude en vue de formuler les recommandations ou de prendre les décisions nécessaires en la matière. UN " وسيبقي المجلس هذه المسألة قيد الاستعراض لوضع التوصيات أو اتخاذ القرارات المطلوبة في هذا الصدد.
    Quant à la présentation, on a estimé que le texte définitif pourrait revêtir la forme d'un ensemble de recommandations ou de suggestions pratiques à l'intention du Conseil de sécurité. UN 59 - وفيما يتعلق بشكل النص النهائي فقد أعرب عن رأي مفاده أنه يمكن أن يصاغ في شكل مجموعة من التوصيات أو المقترحات العملية لمجلس الأمن.
    2. Les chambres créées par la Commission d'arbitrage prennent toutes leurs décisions, qu'il s'agisse de recommandations ou de sentences obligatoires, à la majorité des voix. UN ٢ - تتخذ هيئة المحكمين التابعة لمجلس التحكيم جميع القرارات ، سواء بشأن التوصيات أو القرارات الملزمة، بأغلبية اﻷصوات.
    Par ailleurs, il était difficile de faire des observations avant de savoir si le produit final envisagé serait un modèle de répartition des pertes pour un régime conventionnel, les législations nationales ou simplement un ensemble de recommandations ou de directives. UN ولوحظ أيضاً أن من الصعب التعليق دون معرفة ما إذا كان المنتج النهائي المتوخى سيكون نموذجاً لتوزيع الخسارة فيما يتعلق بنظام معاهدات أو بتشريع وطني أو بمجرد مجموعة من التوصيات أو المبادئ التوجيهية.
    Examen d'un projet de texte de recommandations ou de conclusions (suite) UN النظــر فـي نـص مشــروع التوصيات أو الاستنتاجات )تابع(
    La question dont nous sommes saisis aujourd'hui n'est pas nouvelle à l'ordre du jour de l'Organisation des Nations Unies. Dans divers organes et à diverses époques, notre organisation a exprimé son jugement, parfois à l'unanimité, au moyen de recommandations ou de l'adoption de dispositions qui, si elles avaient été respectées, auraient rendu le chemin vers la paix moins difficile et moins compliqué. UN إن القضية المعروضة أمامنا اليوم ليست بقضية غريبة على جداول أعمال اﻷمم المتحدة، وفي هيئات وأوقات متعددة، عبرت منظمتنا عن رأيها، باﻹجماع أحيانا، عن طريق إصدار التوصيات أو اعتماد اﻷحكام، التي لو أنها احترمت، لكانت قد جعلت الطريق إلى السلام أقل صعوبة وتعقيدا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد