ويكيبيديا

    "recommandations préliminaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التوصيات الأولية
        
    • توصيات أولية
        
    • التوصيات المبدئية
        
    • والتوصيات الأولية
        
    • التوصيات المؤقتة
        
    • التوصيات التمهيدية
        
    • بالتوصيات الأولية
        
    Ce calendrier était basé sur les recommandations préliminaires établies par les experts dans l'intervalle entre la troisième et la quatrième session. UN ويستند هذا الجدول الزمني إلى التوصيات الأولية التي وضعها الخبراء خلال الفترة الفاصلة ما بين الدورتين الثالثة والرابعة.
    La présente section s'intéresse brièvement à ces obstacles, et propose quelques recommandations préliminaires d'amélioration. UN ويتناول هذا الفرع بإيجاز هذه العقبات ويقدم بعض التوصيات الأولية للتحسين.
    En 2002, un groupe de travail de la Commission a examiné la question de manière assez approfondie et fait des recommandations préliminaires sur la manière de poursuivre les travaux. UN وفي 2002، نظر الفريق العامل للجنة في المسألة بقدر من التعمق ووضع بعض التوصيات الأولية بشأن السبل الممكنة لإحراز تقدم في هذه المسألة.
    Elle se demande si le Rapporteur spécial a des recommandations préliminaires à formuler face à ce problème. UN وسألت عما إذا كان لدى المقرر الخاص أي توصيات أولية لمعالجة المسألة.
    Ils ont présenté des suggestions et propositions précises concernant la formulation des recommandations préliminaires. UN وطرحوا اقتراحات محددة تتعلق بصيغة التوصيات الأولية.
    En fin de rapport sont énoncées un certain nombre de recommandations préliminaires qui visent à remédier à la situation actuelle, dont une tendant à ce que le Conseil des droits de l'homme se penche sur la question. UN وينتهي التقرير بمجموعة من التوصيات الأولية لمعالجة الوضع الحالي بما في ذلك نظر مجلس حقوق الإنسان في هذه المسألة.
    Cependant, elle souhaiterait proposer certaines recommandations préliminaires aux fins d'examen par l'Assemblée générale. UN بيد أنها تود أن تعرض بعض التوصيات الأولية لتنظر فيها الجمعية العامة.
    Le 3 juin, elle a mis le Comité au courant des recommandations préliminaires formulées lors de cette réunion. UN وفي 3 حزيران/يونيه اطلعت اللجنة على التوصيات الأولية التي قدمت في ذلك الاجتماع.
    Au cours des séances publiques, le Groupe de travail a procédé à un échange de vues sur ces recommandations préliminaires. UN 63- وأجرى الفريق العامل خلال جلساته العلنية تبادلاً للآراء بشأن تلك التوصيات الأولية.
    Il rend compte des observations générales formulées par les États Membres concernant les projets de recommandations préliminaires et des propositions spécifiques d'ajout ou de modification de paragraphes. UN ويبيِّن التقرير التعليقات العامة المقدَّمة من الدول الأعضاء بشأن مشروع التوصيات الأولية واقتراحات محدَّدة بخصوص عبارات بديلة أو إضافية.
    Après la troisième session extraordinaire du CST, ces recommandations préliminaires ont été soumises, pour observations, à tous les centres nationaux de liaison et correspondants pour la science et la technologie, ainsi qu'à d'autres parties prenantes. UN وعقب الدورة الاستثنائية الثالثة للجنة، قُدمت هذه التوصيات الأولية إلى جميع جهات التنسيق الوطنية والمراسلين المعنيين بمجال العلم والتكنولوجيا والجهات المعنية الأخرى للتعليق عليها.
    Le tableau 2 décrit les recommandations préliminaires présentées par le Groupe de l'évaluation technique et économique au Groupe de travail à composition non limitée à sa trente-troisième réunion. UN ويبين الجدول 2 التوصيات الأولية الصادرة عن الفريق والموجهة إلى الفريق العامل المفتوح العضوية في اجتماعه الثالث والثلاثين.
    Elle prie le Conseil d'examiner les différents thèmes soulevés dans le présent rapport et énonce un certain nombre de recommandations préliminaires: il faudrait que soient prises en considération les multiples dimensions du logement, et le logement ne devrait pas être considéré comme une marchandise ou un actif financier. UN وتدعو المقررة الخاصة المجلس إلى النظر في مختلف القضايا التي يتناولها هذا التقرير وتقدم عدداً من التوصيات الأولية ومن بينها أنه ينبغي الاعتراف بما للسكن من أبعاد متعددة؛ وأنه لا ينبغي اعتباره مجرد سلعة من السلع أو أصلاً من الأصول المالية.
    À cet égard, le Haut-Commissaire fait siennes les recommandations préliminaires de la mission conjointe d'évaluation des besoins de la police, et notamment celles qui concernent l'examen et l'harmonisation des directives relatives à la formation et aux opérations. UN وفي هذا الصدد، يؤيد المفوض السامي التوصيات الأولية التي قدمتها البعثة المشتركة لتقييم احتياجات الشرطة، وعلى وجه التحديد تلك المتعلقة بمراجعة ومواءمة عملية التدريب والمبادئ التوجيهية العملية.
    Plusieurs recommandations préliminaires formulées dans la présente étude démontrent aussi la nécessité absolue pour la Commission de continuer à se concentrer sur cette question. UN وتقدم هذه الدراسة العديد من التوصيات الأولية التي تُظهِر أيضاً، في مجملها، الحاجة الماسة إلى مواصلة اللجنة تركيزها على هذه المسألة.
    La MONUC s'efforçait d'élaborer des propositions pour soutenir les activités d'après guerre et des recommandations préliminaires figureraient dans le prochain rapport du Secrétaire général, notamment en ce qui concernait les questions de sécurité. UN وقال إن بعثة الأمم المتحدة تعمل على وضع مقترحات يراد بها تقديم الدعم إلى أنشطة فترة ما بعد انتهاء الحرب وأن التقرير القادم للأمين العام سيتضمن توصيات أولية وبخاصة فيما يتعلق بالمسائل الأمنية.
    Ils formuleraient alors des recommandations préliminaires à l'adresse des conseils de réseau d'emplois en tenant compte de la candidature et des plans de carrière du fonctionnaire, de l'avis de l'administrateur et des besoins de l'Organisation. UN ثم يقوم موظفو التوظيف في الشبكة بتقديم توصيات أولية إلى مجالس الشبكات الوظيفية بناء على طلب الموظف، وخطط التطوير الوظيفي، ووجهات نظر المدير واحتياجات المنظمة.
    Le groupe d'experts a approuvé des projets de recommandations préliminaires à soumettre à l'examen de la Commission concernant la définition des services de sécurité privée civile, leur contrôle et leur réglementation par l'État et leur contribution à la prévention du crime et à la sécurité de la collectivité. UN واعتمد فريق الخبراء مسودة توصيات أولية لتنظر فيها اللجنة، وهي تتعلق بتعريف الخدمات الأمنية المدنية الخاصة، ومراقبتها وتنظيمها من قبل الدولة، ومساهمتها في منع الجريمة وسلامة المجتمع.
    Néanmoins, elle souhaite proposer d'emblée quelques recommandations préliminaires à l'attention du Conseil des droits de l'homme. UN ومع ذلك فإنها تود أن تقدِّم بعض التوصيات المبدئية للنظر فيها من قِبَل مجلس حقوق الإنسان.
    Il note avec satisfaction que le Gouvernement a pris des mesures en vue d'étudier ses observations et recommandations préliminaires et a déjà donné suite à certaines d'entre elles. UN ويلاحظ المقرر الخاص مع الارتياح أن الحكومة اتخذت خطوات لتقييم الاستنتاجات والتوصيات الأولية التي تقدَّم بها المقرر الخاص، وأنها وضعت بعضها بالفعل موضع التنفيذ.
    Sept demandes de dérogation demeuraient inchangées par rapport aux recommandations préliminaires du Comité. UN وقد بقيت سبعة تعيينات دون تغيير عن التوصيات المؤقتة.
    89. À la sixième séance, le 7 juillet 2000, le PrésidentRapporteur a présenté un ensemble de recommandations préliminaires fondées sur les débats et les contributions reçues des participants. UN 89- في الاجتماع السادس للحلقة الدراسية، الملتئم في 7 تموز/يوليو 2000، عرض الرئيس - المقرر مجموعة من التوصيات التمهيدية تقوم على المناقشات السابقة وعلى مساهمات المشاركين في الحلقة الدراسية.
    Nous saluons les recommandations préliminaires du Secrétaire général à ce sujet, notamment en ce qui concerne le mandat, et nous attendons avec intérêt ses propositions plus détaillées. UN ونحن نرحب بالتوصيات الأولية التي أصدرها الأمين العام في ذلك الصدد، خاصة في ما يتعلق بالولاية، وننتظر باهتمام اقتراحاته الأكثر تفصيلا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد