ويكيبيديا

    "recommandations pratiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التوصيات العملية
        
    • توصيات عملية
        
    • توصيات بشأن السياسات
        
    • التوصيات المتعلقة بالسياسات
        
    • توصيات السياسة
        
    • التوصيات السياساتية
        
    • بتوصيات واقعية
        
    • توصيات متعلقة بالسياسات
        
    • توصية عملية
        
    • التوصيات المحددة
        
    • وتوصيات السياسة
        
    • وتوصيات عملية
        
    • توصيات تتعلق بالسياسات
        
    • التوصيات المتصلة بالسياسات العامة
        
    • التوصيات في مجال السياسات
        
    S'agissant du maintien de la paix, ma délégation appuie énergiquement un grand nombre des recommandations pratiques figurant dans le rapport Brahimi. UN وفيما يتصل بقضية حفظ السلام، يعرب وفدي عن تأييده القوي لكثير من التوصيات العملية المتضمنة في تقرير الإبراهيمي.
    Un ensemble de recommandations pratiques visant à faire avancer les travaux en matière de collecte et d'analyse des statistiques internationales sur la criminalité et la justice pénale sera élaboré. UN وستُطرح مجموعة من التوصيات العملية من أجل تحسين جمع وتحليل الإحصاءات الدولية الخاصة بالإجرام والعدالة الجنائية.
    Elles avaient également pour objectif de formuler, à l’intention du Secrétaire général, des recommandations pratiques visant à accroître le nombre de participants. UN واتجهت المشاورات أيضا نحو اقتراح توصيات عملية على اﻷمين العام من أجل توسيع نطاق المشاركة في نظام اﻹبلاغ.
    Nous espérons que le Secrétaire général formulera des recommandations pratiques et viables et prendra des mesures efficaces pour réaliser ces objectifs. UN وتأمل أن يقوم الأمين العام الآن بصياغة توصيات عملية ومجدية، وأن يتخذ تدابير فعالة، بغية الوصول للأهداف.
    Ce processus aboutira à l'élaboration de recommandations pratiques et aux activités correspondantes de renforcement des capacités. UN وستؤدي هذه العملية إلى إعداد توصيات بشأن السياسات وأنشطة بناء القدرات ذات الصلة.
    Je vous serais obligé de bien vouloir appeler l'attention de votre commission sur ces recommandations pratiques et prendre les mesures nécessaires pour les mettre en oeuvre. UN وسأكون ممتنا لو قمتم بتوجيه اهتمام اللجنة إلى هذه التوصيات المتعلقة بالسياسات واتخذتم الإجراء اللازم لتنفيذها.
    Un groupe de pays a indiqué que les recommandations pratiques devraient être formulées dans le respect des prérogatives et des priorités nationales. UN وأشارت مجموعة من البلدان إلى أن توصيات السياسة يجب أن تحترم تولي البلدان زمام الأمور وأن تراعي فيها الأولويات الوطنية.
    Ce document de travail contient diverses recommandations pratiques visant à rendre effectif le désarmement nucléaire. UN وتتضمن ورقة العمل مجموعة كبيرة من التوصيات العملية التي تهدف إلى تحقيق نـزع السلاح النووي.
    Ce document de travail contient diverses recommandations pratiques visant à rendre effectif le désarmement nucléaire. UN وتتضمن ورقة العمل مجموعة كبيرة من التوصيات العملية التي تهدف إلى تحقيق نـزع السلاح النووي.
    Un certain nombre de recommandations pratiques étaient nées de cette réunion, concernant à la fois l'action préventive et des aspects particuliers de la réconciliation. UN وقد انتهى هذا الاجتماع إلى عدد من التوصيات العملية بشأن الإجراءات الوقائية وبشأن جوانب محددة من جوانب التوفيق.
    Aussi le Rapporteur spécial présente-t-il les recommandations pratiques ci-après pour examen par la Commission: UN وبناءً عليه، يطرح المقرر الخاص التوصيات العملية التالية لتأخذها اللجنة في اعتبارها:
    Les recommandations pratiques qui figurent dans ces directives s'adressent à tous ceux qui exercent des responsabilités en matière de sécurité et de santé au travail dans les opérations de démolition de navires. UN ويقصد من التوصيات العملية الواردة في المبادئ التوجيهية أن تكون في متناول استخدام أولئك الذين تسند إليهم مسؤوليات تتعلق بالسلامة المهنية والصحة، في مجال عملية تكسير السفن.
    Voilà pourquoi nous devons nous concentrer sur des recommandations pratiques au sujet des mécanismes efficaces de suivi destinés à la mise en oeuvre des accords internationaux. UN ولهذا السبب علينا أن نركز على توصيات عملية بشأن آليات متابعة فعالة لتنفيذ الاتفاقات الدولية.
    Il appelle l'attention sur la nécessité d'un dialogue plus approfondi entre ses divers organes, et la formulation de recommandations pratiques. UN ووجه الانتباه الى ضرورة اتسام الحوار بين مختلف أجزاء المجلس بمزيد من الموضوعية وإصدار توصيات عملية المنحى.
    Il a enfin exprimé l'espoir que la session permettrait de dégager des recommandations pratiques et concrètes. UN واختتم عرضه بالإعراب عن أمله في أن تتمخض الدورة عن توصيات عملية وفعلية المنحى.
    L'étude fera des recommandations pratiques au Ministère de l'enseignement et introduira des programmes de rattrapage, notamment pour réduire les taux d'abandon scolaire des filles. UN وستقدم الدراسة توصيات بشأن السياسات إلى وزارة التربية وستقدم برامج علاجية للظاهرة، ولا سيما انقطاع البنات عن الدراسة.
    recommandations pratiques déposées au cours du débat UN التوصيات المتعلقة بالسياسات العامة التي أبرزتها حلقة النقاش
    En outre, il concentre chaque année son attention sur un certain nombre de grands thèmes de politique générale pour s'acquitter de ses responsabilités, touchant en particulier la formulation de recommandations pratiques et la coordination. UN وعلاوة على ذلك، يركز المجلس سنويا على قضايا السياسة الرئيسية من أجل الاضطلاع بمسؤولياته، ولا سيما عن وضع توصيات السياسة في مجال التنسيق.
    Les résultats des travaux de recherche seront présentés dans les documents de travail techniques publiés par l'ONUDI et se répercuteront en outre sur les recommandations pratiques faites aux pays aux diverses étapes du développement industriel. UN وسيبلَّغ عن نتائج هذه الأنشطة البحثية في ورقات العمل التقنية التي تنشرها اليونيدو، كما سيستفاد منها في التوصيات السياساتية المقدمة إلى البلدان التي في مراحل مختلفة من التنمية الصناعية.
    Il centre ses travaux sur les thèmes prioritaires qui comptent pour les organisations participantes en vue de présenter tant à leurs chefs de secrétariat qu'à leurs organes délibérants des recommandations pratiques et pragmatiques sur des sujets précis. UN ويتركز عمل الوحدة على المسائل الهامة ذات الأولوية بالنسبة للمنظمات المشاركة، وذلك بغية تزويد كل من الرؤساء التنفيذيين والأجهزة التشريعية لتلك المنظمات بتوصيات واقعية وعملية المنحى بشأن قضايا محددة تحديدا دقيقا.
    Il comportera en outre des recommandations pratiques que le Conseil examinera. UN وسيقدم التقرير أيضا توصيات متعلقة بالسياسات لينظر المجلس فيها.
    Quatre ateliers ont eu lieu et 90 à 100 recommandations pratiques ont été adoptées. UN وعُقدت أربع حلقات عمل واعتُمد ما بين 90 و 100 توصية عملية.
    Dans le corps au rapport, on a traité des recommandations pratiques figurant dans les observations finales du Comité et de leur application, et on a apporté des explications pertinentes. UN 6 - و قد تناولنا بصورة مباشرة في نص التقرير التوصيات المحددة الواردة في التعليق الختامي للجنة، وتنفيذها وتفسيراتها المحتملة.
    Ils ont souligné la nécessité d'analyser les disparités entre les sexes et la discrimination dont sont victimes les femmes à tous les stades de leur vie afin de faciliter l'organisation de campagnes de sensibilisation et l'élaboration de recommandations pratiques et de programmes d'action pour remédier à cette situation. UN وأكدت المشاورات ضرورة تحليل انعدام المساواة بين الجنسين والتمييز بينهما في كل مرحلة من مراحل دورة الحياة بغية المساعدة على تطوير الدعوة إلى إزالتهما وتوصيات السياسة وبرامج العمل الهادفة إلى ذلك.
    Meurtre sexiste de femmes et de filles: pratiques prometteuses, défis et recommandations pratiques UN جرائم قتل النساء والفتيات بدافع جنساني: الممارسات الواعدة والتحدِّيات وتوصيات عملية
    C'est pourquoi les conceptions sociales de la pauvreté étaient sans doute plus difficiles à transformer en recommandations pratiques que les conceptions économiques. UN ولهذه اﻷسباب، قد تكون المفاهيم الاجتماعية للفقر أصعب في التحويل إلى توصيات تتعلق بالسياسات العامة عن المفاهيم الاقتصادية.
    recommandations pratiques dégagées au cours du débat UN التوصيات المتصلة بالسياسات العامة التي أبرزتها حلقة النقاش
    Le rapport examine les tendances du marché du travail arabe au cours des deux décennies qui ont précédé le Printemps arabe en 2011 et présente une série de recommandations pratiques à l'intention des gouvernements, des travailleurs et des employeurs de la région. UN ويدرس التقرير الاتجاهات في أسواق العمل العربية على مدى العقدين اللذين سبقا الربيع العربي في عام 2011، ويقدم مجموعة من التوصيات في مجال السياسات إلى الحكومات والعمال وأصحاب العمل في المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد