À cette fin, le Rapporteur spécial souhaite formuler les recommandations suivantes: | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، يود المقرر الخاص تقديم التوصيات التالية: |
Nous nous associons à la Commission mondiale sur le VIH et le droit pour formuler les recommandations suivantes aux États Membres : | UN | إننا ننضم إلى اللجنة العالمية المعنية بفيروس نقص المناعة البشرية والقانون في طرح التوصيات التالية على الدول الأعضاء: |
À cette fin, le Conseil souhaitera peut-être envisager les recommandations suivantes: | UN | ولهذا الغرض، قد يود المجلس النظر في التوصيات التالية: |
L’Assemblée générale devrait accorder une attention particulière à l’examen de ces phénomènes. Aussi le Rapporteur spécial propose-t-il les recommandations suivantes : | UN | وينبغي للجمعية العامة إيلاء اهتمام خاص للنظر في هذه الظواهر ولذلك فإن المقرر الخاص يقترح التوصيات التالية: |
Pendant les débats consacrés à la question, le Comité directeur a fait les recommandations suivantes: | UN | وخلال المناقشات حول هذا الموضوع ، قدمت اللجنة التوجيهية التوصيات التالية : |
En vue d'améliorer les conditions de vie et la santé des autochtones, le FNUAP souhaiterait formuler les recommandations suivantes: | UN | وحرصاً على تحسين الظروف المعيشية والحالة الصحية للسكان الأصليين، يود صندوق الأمم المتحدة للسكان تقديم التوصيات التالية. |
Les débats ont par ailleurs débouché sur les recommandations suivantes: | UN | إضافة إلى ذلك تمخضت المشاورات عن التوصيات التالية: |
Il souhaiterait donc formuler les recommandations suivantes. A. États Membres | UN | ولذا، يود المقرر الخاص أن يقدم التوصيات التالية. |
À cette fin, le secteur privé offre les recommandations suivantes. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يُقدم القطاع الخاص التوصيات التالية. |
En conséquence, le CCI formule les recommandations suivantes : | UN | وبناء عليه، فإن التقرير يقدم التوصيات التالية: |
Elle s'est concentrée sur six domaines intéressant particulièrement les participants et a formulé les recommandations suivantes : | UN | وركزت على ستة مجالات حظت باهتمام خاص لدى المشاركين ووضعت التوصيات التالية بشأنها: |
C'est sur la base de ces délibérations que les participants présentent les recommandations suivantes. | UN | وعلى أساس هذه المداولات يقدم الاجتماع التوصيات التالية: الفصل اﻷول |
En conséquence, le CCI formule les recommandations suivantes : | UN | وبناء عليه، فإن التقرير يقدم التوصيات التالية: |
Nous prions instamment le Comité de reconnaître qu'il est urgent de résoudre la question du Timor oriental et d'accepter les recommandations suivantes dans le cadre des mesures que devront prendre les Nations Unies. | UN | ونحث اللجنة أن تدرك عجالة حسم مسألة تيمور الشرقية وتقبل التوصيات التالية كجزء من الخطوات التي ستتخذها اﻷمم المتحدة. |
Les États Membres devraient envisager d'adopter les recommandations suivantes au sujet du rôle du droit pénal dans la protection de l'environnement : | UN | ينبغي أن تنظر الدول اﻷعضاء في اعتماد التوصيات التالية المتعلقة بدور القانون الجنائي في حماية البيئة: |
Les États Membres devraient envisager d'adopter les recommandations suivantes au sujet du rôle du droit pénal dans la protection de l'environnement : | UN | ينبغي أن تنظر الدول اﻷعضاء في اعتماد التوصيات التالية المتعلقة بدور القانون الجنائي في حماية البيئة: |
Indépendamment de ces dernières, le Groupe formule les recommandations suivantes à l'intention de la Commission des droits de l'homme : | UN | ودون اﻹخلال بهذه الحقيقة، يوجه الفريق التوصيات التالية إلى لجنة حقوق اﻹنسان: |
Au cours du débat, des points importants ont retenu l'attention, notamment les recommandations suivantes : | UN | وأبرزت نقاط هامة خلال المناقشة بما في ذلك التوصيتان التاليتان: |
La section de l'audit interne a notamment fait les recommandations suivantes : | UN | والتوصيات التي قدمها قسم مراجعة الحسابات الداخلية شملت التوصيات الواردة أدناه. |
Israël souscrit en partie aux recommandations suivantes: 136.16. | UN | 32- وتحظى التوصية التالية بتأييد جزئي من إسرائيل: 136-16. |
Les recommandations suivantes ont été formulées en ce qui concerne le trafic de drogues et son influence corruptrice sur les services de détection et de répression: | UN | 9- وُضعت التوصياتُ التالية فيما يتعلق بالاتجار بالمخدرات وآثاره الإفسادية في إنفاذ القوانين: |
Les projets proposés dans cette rubrique ont été élaborés sur la base des recommandations suivantes du Plan d'action de Bangkok : | UN | تستند المشاريع المقترحة تحت هذا العنوان إلى التوصيتين التاليتين في خطة عمل بانكوك: |
Le Center for Africa Development and Progress formule les recommandations suivantes. | UN | إن مركز التنمية والتقدم في أفريقيا يتقدم بالتوصيات التالية. |
Nous sommes donc en faveur des recommandations suivantes relatives au rôle du système des Nations Unies, à savoir : | UN | ولذا فنحن نؤيد التوصيات اﻵتية بشأن دور منظومة اﻷمم المتحدة: |
Nous soumettons les recommandations suivantes à l'attention de la Commission du développement social à sa quarante-neuvième session : | UN | ونعرض فيما يلي التوصيات المرفوعة إلى الدورة التاسعة والأربعين للجنة التنمية الاجتماعية: |
10. Les recommandations suivantes ont été faites par la vingt-deuxième Réunion des HONLEA, Amérique latine et Caraïbes. | UN | 10- قدَّم الاجتماعُ الثاني والعشرون لهونليا، أمريكا اللاتينية والكاريبي، التوصياتِ الواردةَ أدناه. |
15. Les recommandations suivantes ne recueillent pas l'adhésion de la Barbade: | UN | 15- لا تحظى التوصيتان الواردتان أدناه بتأييد بربادوس: |
L'Union européenne souhaite formuler les recommandations suivantes: | UN | ويود الاتحاد الأوروبي أن يوصي بما يلي: |
À cet égard, il y a lieu de souligner les conclusions et recommandations suivantes : | UN | ويمكن، بوجه خاص، توجيه الانتباه إلى الاستنتاجات والتوصيات التالية: |
À la lumière de ces délibérations, le Comité a adopté les recommandations suivantes : | UN | وعلى ضوء تلك المداولات حددت اللجنة التدابير الملموسة واﻹجراءات العملية وأوصت بما يلي: |