433. Le Comité recommande de n'accorder aucune indemnité. E. Pertes liées à des contrats (dépenses encourues et non facturées) | UN | فيرى الفريق أن مندس لم توفر الأدلة الكافية لإثبات ما ذكرته من الخسائر، وبناء عليه يوصي بعدم منح التعويض. |
En conséquence, le Comité recommande de n'allouer aucune indemnité au titre des frais de voyage des députés finlandais qui se sont rendus en Iraq. | UN | وبالتالي فإن الفريق يوصي بعدم دفع أي تعويض عن نفقات سفر أعضاء البرلمان الفنلندي الذين سافروا إلى العراق. |
Le Comité estime que les pièces sont insuffisantes aux fins de la vérification et de l'évaluation de la réclamation pour augmentation des dépenses de combustible et recommande de n'accorder aucune indemnité. | UN | ويرى الفريق أن الأدلة لا تكفي للتحقق من المطالبة المتعلقة بزيادة تكاليف الوقود وتقييمها، ومن ثم يوصي بعدم منح تعويض. |
En conséquence, il recommande de n'allouer aucune indemnité pour le préjudice résultant du financement de ces pertes. | UN | وبناء على ذلك، لا يوصي الفريق بالتعويض عن أي خسائر ناجمة عن تمويل هذه الخسائر. |
Toutefois, pour les raisons exposées aux paragraphes 114 à 118 cidessous, le Comité recommande de n'accorder aucune indemnité. | UN | غير أنه، وللأسباب المبينة في الفقرات من 114 إلى 118 أدناه، لا يوصي الفريق بدفع أي تعويض. |
274. Vu ses conclusions, le Comité recommande de n'accorder aucune indemnité au titre des paiements consentis ou des secours accordés à des tiers. | UN | 274- بالاستناد الى النتائج التي وصل إليها الفريق، فإنه يوصي بعدم دفع تعويض عن المدفوعات أو الإعانات المقدمة الى الغير. |
Par conséquent, il recommande de n'allouer aucune indemnité en l'espèce. | UN | وبالتالي فإن الفريق يوصي بعدم دفع أي تعويض فيما يتعلق بهذه المطالبات. |
Étant donné que le résultat de ce calcul est négatif, le Comité recommande de n'accorder aucune indemnité au titre des pertes liées à des contrats. | UN | ولما كان هذا الحساب يفضي إلى نتيجة سلبية، فإن الفريق يوصي بعدم دفع تعويض عن الخسائر المتصلة بعقود. |
Suivant l'argumentation exposée aux paragraphes 89 à 98 du Résumé, le Comité recommande de n'accorder aucune indemnité. | UN | وعليه، فإن الفريق يوصي بعدم منح تعويض طبقاً للاستدلال المبسوط في الفقرات من 89 إلى 98 من الموجز. |
En conséquence, le Comité recommande de n'allouer aucune indemnité au titre des services consultatifs du président de la société arabo—finlandaise. | UN | وبالتالي فإن الفريق يوصي بعدم دفع أي تعويض عن تكاليف استشارة رئيس الجمعية الفنلندية-العربية. |
402. Se fondant sur ses constatations relatives à la demande présentée par DIWI, le Comité recommande de n'accorder aucune indemnité. | UN | 402- استناداً إلى النتائج التي خلص إليها الفريق فيما يتعلق بمطالبة ديوي، يوصي بعدم دفع أي تعويض. |
273. Se fondant sur ses constatations relatives à la réclamation d'Alumina, le Comité recommande de n'allouer aucune indemnité. | UN | 273- واستناداً إلى الاستنتاجات التي توصل إليها الفريق بشأن مطالبة شركة ألومينا، يوصي بعدم دفع أي تعويض. |
248. Vu ses conclusions, le Comité recommande de n'accorder aucune indemnité au titre des contrats en question. | UN | 248- استنادا الى النتائج التي وصل إليها الفريق، فإنه يوصي بعدم دفع أي تعويض بشأن العقدين. |
50. Dans la présente tranche, trois réclamations n'ont pas satisfait à cette condition et le Comité recommande de n'allouer aucune indemnité dans le cas de ces réclamations. | UN | 50- وكان هناك في هذه الدفعة ثلاث مطالبات لم تستوف هذا الشرط، وبالتالي فإن الفريق يوصي بعدم التعويض عن هذه المطالبات. |
317. Vu que le Comité recommande de n'allouer aucune indemnité au titre de pertes liées aux contrats et de la " requête subsidiaire " , il n'y a pas lieu de déterminer la date de la perte à compter de laquelle les intérêts devraient courir. | UN | 317- بما أن الفريق يوصي بعدم تقديم أي تعويض عن خسائر العقود وعن " المطالبة الفرعية " لا حاجة له أن يحدد تاريخاً يبدأ اعتباراً منه سريان الفائدة. |
339. Vu que le Comité recommande de n'allouer aucune indemnité au titre de pertes liées aux contrats il n'y a pas lieu de déterminer la date de la perte à compter de laquelle les intérêts devraient courir. | UN | 339- بما أن الفريق يوصي بعدم دفع أي تعويض عن الخسائر التعاقدية فإنه لا حاجة له إلى تحديد تاريخ الخسارة الذي منه يبدأ حساب الفائدة المستحقة. |
370. Vu que le Comité recommande de n'allouer aucune indemnité au titre de pertes liées aux contrats, il n'y a pas lieu de déterminer la date de la perte à compter de laquelle les intérêts devraient courir. | UN | هاء - الفوائد 370- بما أن الفريق يوصي بعدم دفع أي تعويض عن الخسائر التعاقدية فإنه لا حاجة له إلى تحديد تاريخ الخسارة الذي يبدأ عنده سريان الفوائد. |
Le Comité consultatif relève que le Secrétaire général recommande de n'apporter aucun changement aux dispositions des articles 1 et 2 du Règlement concernant les frais de voyage et l'indemnité de subsistance des membres de la Cour. | UN | 8 - وتلاحظ اللجنة أن الأمين العام يوصي بعدم إجراء أي تعديل في أحكام المادتين 1 و 2 من أنظمة السفر والإقامة المتعلقة بمحكمة العدل الدولية. |
318. Se fondant sur ses constatations relatives à la demande présentée par Strabag, le Comité recommande de n'allouer aucune indemnité. | UN | 318- استناداً إلى ما توصل إليه الفريق من نتائج فيما يتعلق بمطالبة Strabag فهو لا يوصي بأي تعويض. |
En l'absence de preuve en ce sens, le Comité recommande de n'allouer aucune indemnité. | UN | ولعدم وجود أدلة من هذا القبيل، لا يوصي الفريق بدفع أي تعويض. |
Compte tenu de ce qui précède, le Comité recommande de n'accorder aucune indemnité pour ce type de perte. | UN | وعلى ضوء ما سبق، لا يوصي الفريق بدفع أي تعويض عن ذلك النوع من الخسارة. |