Dans ce contexte, nous recommandons aux États Membres de mener notamment des campagnes de sensibilisation, en coopération avec la société civile et les organisations non gouvernementales. | UN | وفي هذا السياق، نوصي الدول الأعضاء بأشياءَ منها القيام بحملات توعية بالتعاون مع المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية. |
Dans ce contexte, nous recommandons aux États Membres de mener notamment des campagnes de sensibilisation, en coopération avec la société civile et les organisations non gouvernementales. | UN | وفي هذا السياق، نوصي الدول الأعضاء بأمور منها القيام بحملات توعية بالتعاون مع المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية. |
Dans ce contexte, nous recommandons aux États Membres de mener notamment des campagnes de sensibilisation, en coopération avec la société civile et les organisations non gouvernementales. | UN | وفي هذا السياق، نوصي الدول الأعضاء بأمور منها القيام بحملات توعية بالتعاون مع المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية. |
Dans ce contexte, nous recommandons aux États Membres de mener notamment des campagnes de sensibilisation, en coopération avec la société civile et les organisations non gouvernementales. | UN | وفي هذا السياق، نوصي الدول الأعضاء بأمور منها القيام بحملات توعية بالتعاون مع المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية. |
Dans ce contexte, nous recommandons aux États Membres de mener notamment des campagnes de sensibilisation, en coopération avec la société civile et les organisations non gouvernementales. | UN | وفي هذا السياق، نوصي الدول الأعضاء بأمور منها القيام بحملات توعية بالتعاون مع المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية. |
Dans ce contexte, nous recommandons aux États Membres de mener notamment des campagnes de sensibilisation, en coopération avec la société civile et les organisations non gouvernementales. | UN | وفي هذا السياق، نوصي الدول الأعضاء بأمور منها القيام بحملات توعية بالتعاون مع المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية. |
5. recommandons aux pays qui n'ont pas encore signé les protocoles additionnels de le faire dans les plus brefs délais; | UN | 5 - نوصي البلدان بأن توقع على الصكوك الإضافية في أقرب وقت إن لم تكن فعلت ذلك بعد؛ |
la Xème CNUCED. Enfin, nous recommandons aux parlements et à leurs membres, par le truchement de leur organisation mondiale, l'Union interparlementaire : | UN | وأخيراً نوصي البرلمانات وأعضاءها العاملين من خلال منظمتهم العالمية، الاتحاد البرلماني الدولي، بما يلي: |
Enfin, nous recommandons aux parlements et à leurs membres, par le truchement de leur organisation mondiale, l'Union interparlementaire : | UN | وأخيراً نوصي البرلمانات وأعضاءها العاملين من خلال منظمتهم العالمية، الاتحاد البرلماني الدولي، بما يلي: |
Nous recommandons aux gouvernements de mettre en œuvre les mesures suivantes comme moyens concrets d'autonomisation : | UN | نوصي الحكومات بتنفيذ الإجراءات التالية باعتبارها وسائل عملية لتمكين الناس: |
Afin de bâtir une société plus équitable et plus solidaire, nous recommandons aux États Membres d'agir comme suit : | UN | وبغية بناء مجتمع أعدل يتسم بالتماسك الاجتماعي، نوصي بأن تقوم الدول الأعضاء بما يلي: |
À l'issue de la consultation tenue avec nos jeunes, nous recommandons aux gouvernements : | UN | في ضوء المشاورة التي جرت مع المشاركين الشباب، نوصي بما يلي: |
Nous recommandons aux États Membres, en particulier aux pays en développement, d'appuyer cet amendement dans son intégralité et de rejeter la motion de non-action en votant contre elle. | UN | إننا نوصي الدول اﻷعضاء، خاصة البلدان النامية، بتأييد هذا التعديل برمته وبرفض الاقتراح بعدم اتخاذ اجراء، وذلك بالتصويت السلبي عليه. |
Enfin, nous recommandons aux pays industrialisés d'indemniser les peuples autochtones pour les dommages subis par les émissions atmosphériques affectant la vie de ce groupe. | UN | وأخيرا نوصي البلدان الصناعية بتعويض الشعوب الأصلية عن الأضرار الناجمة عن الانبعاثات الجوية التي تؤثر على حياة هذه المجموعة. |
Pour parvenir à cela, nous recommandons aux Gouvernements de : | UN | وبغية تحقيق ذلك نوصي الحكومات بما يلي: |
Nous recommandons aux autorités argentines de réviser leur législation et leur réglementation relatives à la coopération judiciaire et à l'extradition, notamment la loi argentine de 1996 relative à la coopération judiciaire; | UN | لذا نوصي السلطات الأرجنتينية بإعادة النظر في قوانينها وأنظمتها المحلية المتعلقة بالتعاون القضائي وتسليم الفارين، خصوصاً القانون الأرجنتيني المتعلق بالتعاون القضائي لعام 1996؛ |
3. recommandons aux États francophones d'Afrique qui ne sont pas encore parties à la Convention et ses protocoles d'y adhérer dans les plus brefs délais; | UN | 3 - نوصي دول أفريقيا الفرانكفونية التي لم توقع الاتفاقية وبروتوكولاتها بعد بالانضمام إليها في أقرب وقت ممكن؛ |
Malgré ces efforts fort louables, nous recommandons aux organes et organismes compétents des Nations Unies d'étudier les possibilités de coopération avec le secteur. | UN | وفي حين أن هذا جدير بالإشادة، فإننا نوصي الهيئات والوكالات ذات الصلة للأمم المتحدة باستكشاف إمكانيات العمل بشكل تعاوني مع صناعة النقل البحري. |
61. recommandons aux États de prendre les mesures ci-après: | UN | 61- نوصي الدول بأن تتخذ التدابير التالية: |
2. recommandons aux États francophones d'Afrique qui ne sont pas encore parties aux instruments universels contre le terrorisme de les ratifier ou d'y adhérer dans les plus brefs délais; | UN | 2 - نوصي الدول الأفريقية الناطقة بالفرنسية التي لم تنضم بعد كأطراف إلى الصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب بأن تصدق عليها أو تنضم إليها في أقرب وقت ممكن؛ |