Nous recommandons que la composition du Parlement reflète le choix des électeurs. | UN | ونحن نوصي بأن يكون تشكيل البرلمان تعبيرا عن الاختيارات التي يمارسها الناخبون. |
Nous recommandons que ces institutions adoptent pour principe directeur concernant les stratégies nationales de développement social : | UN | ونحن نوصي بأن تستعمل المؤسسات المالية الدولية ما يلي كمبادئ أولى بشأن الاستراتيجيات الوطنية للتنمية الاجتماعية: |
Nous recommandons que la Commission du développement social exhorte les gouvernements à : | UN | نوصي بأن تحث لجنة التنمية الاجتماعية الحكومات على ما يلي: |
Nous recommandons que le Secrétaire général nomme un coordonnateur des activités de développement, qui serait responsable de l'efficacité de ces activités et de leur conformité au principe de responsabilité effective. | UN | نوصي بأن يعين الأمين العام منسقا للتنمية، مسؤوليته الاضطلاع بأنشطة الأمم المتحدة الإنمائية والمساءلة عنها. |
Nous recommandons que la nature et la durée de validité de la proposition des six Présidents soient clairement spécifiées. | UN | ونوصي بضرورة أن تكون طبيعة وفترة صلاحية مقترح الرؤساء الستة محدّدتين تحديداً واضحاً بطريقة ملائمة. |
En conséquence, nous recommandons que l'examen de la Déclaration et du Programme d'action de Copenhague tienne le plus grand compte de ceuxci : | UN | وبناءً عليه، نوصي بإيلاء النظر بعناية لدى استعراض إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن لما يلي: |
Nous recommandons que la loi en limite la durée à un mois. | UN | ونحن نوصي بوضع تشريع يحدّ فترة الاحتجاز قبل المحاكمة دون عقد جلسة استماع مناسبة إلى أقل من شهر واحد. |
Nous recommandons que les organismes des Nations Unies qui se sont engagés à entreprendre des réformes et qui font leurs preuves à cet égard soient entièrement financés au moyen de ressources de base, dans un cadre budgétaire pluriannuel. | UN | نوصي بأن تتلقى منظمات الأمم المتحدة التي تلتزم بالإصلاح وتبرهن عليه تمويلا أساسيا كاملا متعدد السنوات. |
Nous recommandons que le secrétariat de la Convention accorde une attention plus soutenue à la dotation en personnel des secteurs administratifs et financiers. | UN | نوصي بأن تولي الاتفاقية عناية أكبر للنظر في تزويد اﻷمانة بموظفين في المجالين اﻹداري والمالي. |
Nous recommandons que le secrétariat de la Convention précise auprès du Siège des Nations Unies sa compétence en matière de création de postes. | UN | نوصي بأن تستوضح الاتفاقية من مقر اﻷمم المتحدة ما لها من سلطة في مجال إنشاء الوظائف. |
Nous recommandons que le secrétariat de la Convention améliore l'application de son système de recouvrement des coûts des appels téléphoniques privés. | UN | نوصي بأن تحسن أمانة الاتفاقية تنفيذ نظامها لاستعادة تكاليف المكالمات الهاتفية الشخصية. |
Nous recommandons que le projet de répertoire des droits existants devienne une publication qui soit diffusée à tous les niveaux. | UN | ونحن نوصي بأن يصدر مشروع الخلاصة الوافية للحقوق القائمة في منشور يوزع على جميع المستويات. |
Nous recommandons que le répertoire se compose de ce qui suit: | UN | نوصي بأن تدرج في الخلاصة الوافية البنود التالية: |
En outre, nous recommandons que les pays désireux de siéger au Conseil puissent occuper par roulement des sièges non permanents régionaux. | UN | باﻹضافة إلى ذلك، نوصي بأن تــكون المقاعد اﻹقليمية غير الدائمة بالتناوب بين البلدان التي ترغب في العمل في المجلس. |
C'est pourquoi nous recommandons que toutes les initiatives actuelles soient tout d'abord confiées aux organes existants de l'OUA. | UN | وبالتالي، نوصي بأن توجه أولا كل المبادرات الحالية من خلال اﻷجهزة الموجودة في منظمة الوحدة اﻷفريقية. |
Par conséquent, nous recommandons que les gouvernements, le système des Nations Unies et les organisations de la société civile : | UN | وبناء على ذلك، نوصي بأن تقوم الحكومات، ومنظومة الأمم المتحدة، ومنظمات المجتمع المدني، بما يلي: |
Dans ce but nous recommandons que les États Membres considèrent les points suivants et agissent à partir de ces derniers : | UN | وفي هذا الصدد، نوصي بأن تنظر الدول الأعضاء في النقاط التالية، وأن تتخذ إجراءات بشأنها: |
C'est pourquoi, sur la base de consultations, nous recommandons que le Secrétariat soit autorisé: | UN | لذا، وبناءً على عمليات التشاور، نوصي بأن يؤذن للأمانة القيام بما يلي: |
Nous recommandons que ce plan soit utilisé comme base de discussion, à la fois par le Comité spécial et par le Secrétaire général dans ses pourparlers avec l'Indonésie, le Portugal et le Timor oriental. | UN | ونحن نوصي بأن تستخدم الخطة كأساس للمناقشات سواء من جانب هذه اللجنة الخاصة أو من جانب اﻷمين العام في مباحثاته مع اندونيسيا والبرتغال وتيمور الشرقية. |
D'un côté, je suis honoré de voir que nous recommandons que le document CD/1624, qui a été rédigé pendant la présidence brésilienne en août 2000, reste pour la Conférence une référence dans sa quête du consensus sur un programme de travail. | UN | فمن جهة، أشعر بالفخر عندما أرى أننا نوصي بأن تبقى الوثيقة CD/1624 - وهي وثيقة صيغت في أثناء الرئاسة البرازيلية في شهر آب/أغسطس 2000 - نصاً مرجعياً للمؤتمر في سعيه لتوافق الآراء حول برنامج عمل. |
recommandons que la famille et la société dans son ensemble partagent la responsabilité de la prestation de soins aux personnes âgées et aux membres de la famille qui sont malades. | UN | ونوصي بضرورة تقاسم ودعم تكاليف خدمات الرعاية للمسنين وأفراد الأسر المرضى بواسطة الأسر والمجتمع ككل. |
Par conséquent, nous recommandons que tous les groupes privés de leurs droits et marginalisés bénéficient d'une attention spéciale dans les efforts visant à éradiquer la pauvreté et que les programmes et les politiques soient examinés au regard des diverses disparités, notamment entre les sexes. | UN | لذا، فإننا نوصي بإيلاء عناية خاصة للفئات المحرومة والمهمشة في الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر، وبأن يتم فحص البرامج والسياسات فيما يتعلق بمعالجة التفاوتات الجنسانية وغيرها من التفاوتات. |
Aux fins de l’établissement de toutes les propositions budgétaires (prévisions de dépenses), nous recommandons que de nouveaux codes soient définis pour toutes les catégories de dépenses des mémorandums d’accord, afin d’assurer la transparence et le respect du principe de la responsabilité. | UN | ٣ - وبالنسبة لجميع مقترحات الميزانية )تقديرات التكاليف( نوصي بوضع رموز شيئية جديدة لجميع فئات النفقات المنصوص عليها في مذكرات التفاهم وذلك لضمان الشفافية والمساءلة. |