Le Paraguay reconnaît l'importance d'une participation active aux mécanismes de coopération régionale en la matière. | UN | وتعترف باراغواي بأهمية الاشتراك النشط في خطط التعاون الإقليمي من أجل تطوير نظم النقل العابر. |
L'État reconnaît l'égalité et la dignité de toutes celles qui existent dans le pays. | UN | وتعترف الدولة بتساوي وكرامة جميع الذين يعيشون في البلد. |
Il reconnaît l'importance de la République centrafricaine pour la stabilité de la sous-région. | UN | ويعترف بأهمية جمهورية أفريقيا الوسطى بالنسبة لتحقيق الاستقرار في المنطقة دون الإقليمية. |
La Charte reconnaît l'indépendance du pouvoir judiciaire dans l'exercice de ses fonctions et la séparation des trois pouvoirs − judiciaire, législatif et exécutif. | UN | ويعترف الميثاق باستقلالية القضاء في ممارسة مهامه وفي توزيع السلطات بينه وبين السلطة التشريعية والجهاز التنفيذي للحكومة. |
Vida y Familia de Guadalajara reconnaît l'importance de l'éducation des femmes et des filles pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وتسلم جمعية الأسرة والحياة لغواد لاخارا بأهمية توعية المرأة والفتاة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Elle reconnaît l'importance d'un droit universel à la dignité et à la décence, même si tout le monde ne vit pas de la même façon. | UN | وتسلّم بأنه على الرغم من أن الجميع لا يعيشون بطريقة واحدة، فإن الكرامة والعيش الكريم من حقنا جميعا. |
Le Nigéria reconnaît l'importance du rôle joué par la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement en tant que plaque tournante du système des Nations Unies pour les activités intégrées relatives au développement et les questions connexes de commerce, de finances, de technologies, d'investissement et de développement durable, facteurs qui peuvent faciliter ou entraver la libéralisation des échanges. | UN | وإن نيجيريا تقر بالدور الهام الذي يقوم به مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية بوصفه مركز التنسيق في منظومة اﻷمم المتحدة لتناول اﻷنشطة اﻹنمائية والمسائل ذات الصلة، مثل التجارة والمالية والتكنولوجيا والاستثمارات والتنمية المستدامة بشكل متكامل، وهي عوامل من شأنها تيسير أو عرقلة تحرير التجارة. |
L'État reconnaît l'égalité et la dignité de tous ceux qui vivent dans le pays. | UN | وتعترف الدولة بحق كل شخـص يقيم في البلد في المساواة والكرامة. |
Sri Lanka reconnaît l'importance et l'utilité des technologies spatiales, et elle est favorable à leur utilisation à des fins pacifiques. | UN | وتعترف سري لانكا بأهمية جدوى التكنولوجيات الفضائية وتؤيد استعمالها لأغراض سلمية. |
Le Gouvernement zambien reconnaît l'importance du rôle que jouent les femmes dans le développement. | UN | وتعترف حكومة زامبيا بالدور الهام الذي تؤديه المرأة في تحقيق التنمية. |
La Constitution reconnaît l'indépendance et l'impartialité des tribunaux ou de toute autre autorité juridictionnelle prescrite par la loi. | UN | ويعترف الدستور باستقلال وحياد المحاكم أو غيرها من سلط الفصل التي يحددها القانون. |
Le rapport reconnaît l'importance centrale des droits de l'homme dans les espérances relatives au rôle futur de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويعترف التقرير بما تتسم به حقوق الإنسان من أهمية أساسية للآمال التي يعقدها الناس على دور الأمم المتحدة مستقبلا. |
La loi relative à la naturalisation reconnaît l'égalité des femmes et des hommes au moment de la demande de la nationalité du pays. | UN | ويعترف قانون الجنسية بالمساواة بين المرأة والرجل في طلبات الحصول على الجنسية في إكوادور. |
Mon gouvernement reconnaît l'importance du rôle joué par l'ONU dans la mobilisation d'un soutien et de ressources pour le processus de développement des pays pauvres. | UN | وتسلم حكومتي بالدور الهام الذي تؤديه الأمم المتحدة في تعبئة الدعم والموارد لعملية التنمية في البلدان الفقيرة. |
Le septième alinéa du préambule reconnaît l'importance de la coopération internationale en la matière. | UN | وتسلم الفقرة السابعة من الديباجة بأهمية التعاون الدولي في هذا المجال. |
Le Comité consultatif reconnaît l'importance de ce problème, sur lequel le Comité des commissaires aux comptes s'est déjà penché précédemment. | UN | وتسلم اللجنة بأهمية هذه المسألة التي عالجها المجلس في فترات السنتين السابقة. |
Le programme pour l'après-2015 reconnaît l'ampleur du défi aussi bien que les ressources et les acteurs multiples nécessaires pour le relever. | UN | أما خطة التنمية لما بعد عام 2015، فتسلم بحجم التحدي وتسلّم أيضا بتعدد الموارد والجهات الفاعلة اللازمة لمواجهته. |
6. reconnaît l'importance du rôle que la famille peut jouer pour prévenir et combattre la violence à l'égard des femmes et des filles et la nécessité de soutenir sa capacité de l'assumer ; | UN | 6 - تقر بالدور المهم الذي تضطلع به الأسرة في منع العنف ضد النساء والفتيات ومكافحته، وبضرورة دعم قدرتها على منع العنف ضد المرأة ومكافحته؛ |
17. Même si l'article 30 est formulé en des termes négatifs, il reconnaît l'existence d'un < < droit > > dont l'enfant < < ne peut être privé > > . | UN | 17- وعلى الرغم من أن المادة 30 ترد بصيغة النفي، فهي تقرّ مع ذلك بوجود " حق " وتقضي بعدم جواز حرمان الأشخاص منه. |
3. reconnaît l'importance historique de la création de la Cour pénale internationale le 1er juillet 2002 et du fait qu'un grand nombre d'États ont déjà signé ou ratifié le Statut de Rome, et demande à tous les autres États d'envisager d'y devenir parties; | UN | " 3 - تسلِّم بما يكتسيه إنشاء المحكمة الجنائية الدولية في 1 تموز/يوليه 2002 من أهمية تاريخية، وبأن عددا كبيرا من الدول وقَّع أو صدَّق على نظام روما الأساسي أو انضم إليه، وتهيب بجميع الدول النظر في أن تصبح أطرافا في النظام الأساسي؛ |
12. reconnaît l'importance d'une intégration économique régionale ouverte dans la création de nouvelles possibilités de développement du commerce et des investissements; | UN | " ٢١ - تسلﱢم بأهمية التكامل الاقتصادي اﻹقليمي المفتوح في خلــق فــرص جديــدة أمام توسيع التجارة والاستثمار؛ |
2. reconnaît l'intérêt d'un examen approfondi de la question par la Conférence internationale sur la gestion des produits chimiques après sa troisième session, et encourage l'auteur de la proposition à développer cette dernière. | UN | 2 - يعترف بالميزة التي ينطوي عليها إخضاع القضية لمزيد من البحث عقب الدورة الثالثة للمؤتمر الدولي المعني بإدارة المواد الكيميائية، ويشجع مقدم الاقتراح على مواصلة تطويره. |
Le Cadre d'action reconnaît l'importance des savoirs traditionnels et du patrimoine culturel mais ne mentionne pas explicitement les peuples autochtones. | UN | وفيما عدا الاعتراف بدور المعارف التقليدية والتراث الثقافي، لا يشير إطار عمل هيوغو تحديداً إلى الشعوب الأصلية. |
Il reconnaît l'importance de la Convention dans le domaine de la limitation des armements et du droit international humanitaire, et est pleinement déterminé à contribuer à ses objectifs. | UN | وتسلِّم حكومته بأهمية الاتفاقية في مجال مراقبة الأسلحة والقانون الإنساني الدولي وتلتزم بأغراضها. |
104. Le Programme d'action du Caire reconnaît l'assistance particulière dont ont besoin les pays en transition. | UN | ١٠٤ - ومضى يقول إن برنامج عمل القاهرة يعترف بما للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال من احتياجات خاصة إلى المساعدة. |
12. reconnaît l'intérêt légitime des États non dotés d'armes nucléaires à recevoir des États qui en sont dotés des garanties de sécurité formelles et contraignantes susceptibles de renforcer le régime de non-prolifération nucléaire; | UN | 12 - تسلم بما للدول غير الحائزة للأسلحة النووية من مصلحة مشروعة في الحصول على ضمانات أمنية صريحة ملزمة قانونا من الدول الحائزة للأسلحة النووية، مما قد يعــــزز نظــــام منع الانتشـــار النـــووي؛ |
Bien qu'opposé de longue date à l'adoption de décisions budgétaires au coup par coup, le Comité consultatif reconnaît l'urgence et le caractère exceptionnel des demandes à l'examen. | UN | وفي حين أن اللجنة الاستشارية رأت منذ أمد بعيد أن اتباع نهج مجزأ لعملية الميزانية أمرا غير مستصوب، فإنها تسلم بالطابع الاستثنائي والعاجل لهذا الطلب بصفة خاصة. |
Il a déclaré que la position de la République islamique d'Iran était sans ambiguïté : elle reconnaît l'intégrité territoriale de la République d'Azerbaïdjan. | UN | وأعلن السيد فضل الله أن موقف جمهورية إيران الإسلامية واضح: فهي تعترف بالسلامة الإقليمية لجمهورية أذربيجان. |