Les dirigeants palestiniens refusent de reconnaître en Israël un État juif. | UN | وترفض القيادة الفلسطينية الاعتراف بطابع إسرائيل كونها دولة يهودية. |
Il aurait été forcé de reconnaître ces faits sous la torture lors de l'interrogatoire de la police en 2007. | UN | وزُعم أنه أجبر على الاعتراف بهذه الأحداث تحت التعذيب أثناء استجواب أجرته الشرطة معه في عام 2007. |
On semble donc reconnaître en quelque sorte la nécessité de renforcer la gouvernance des migrations. | UN | ولذلك، يبدو أن هناك بعض الاعتراف بالحاجة إلى مزيد من الإدارة للهجرة. |
Les Etats devraient reconnaître l'importance générale de l'accessibilité pour l'égalisation des chances dans toutes les sphères de la vie sociale. | UN | ينبغي للدول أن تعترف بما تتسم به فرص الوصول من أهمية عامة في عملية تحقيق تكافؤ الفرص في جميع مجالات المجتمع. |
M. Amor invite par conséquent l'État partie à reconsidérer sa position sur cette question et à reconnaître la primauté du Pacte. | UN | ودعا السيد عمر بالتالي الدولة الطرف إلى إعادة النظر في موقفها حيال هذه المسألة وإلى الإقرار بأسبقية العهد. |
Ne pas reconnaître les incidences qu'un secteur peut avoir sur un autre peut se traduire par un affaiblissement du système de gouvernance. | UN | وقد يؤدي عدم التسليم بما يخلفه أحد القطاعات من نتائج على قطاع آخر إلى أوجه قصور في نظام الإدارة. |
:: reconnaître et garantir pleinement les droits sexuels et génésiques; | UN | :: الاعتراف بالحقوق الجنسية والإنجابية وكفالتها بشكل شامل |
Même qualifiés, les migrants connaissent des difficultés pour faire reconnaître leurs diplômes et leur expérience professionnelle. | UN | بل إن المؤهلين منهم يواجهون عقبات تحول دون الاعتراف بدرجاتهم العلمية وخبراتهم المهنية. |
Elle a instamment invité les États à reconnaître et à interdire toute double discrimination. | UN | وحثت الدول على الاعتراف بوجود التمييز المزدوج وحظره في أي صورة. |
La réticence à reconnaître l'action collective des communautés est un défi à surmonter. | UN | ويمثل التحفظ إزاء الاعتراف بالقدرة الجماعية للمجتمعات المحلية تحديا يلزم التغلب عليه. |
Il est indispensable de reconnaître que le veuvage appartient à tous les domaines critiques contenus dans le Programme d'action. | UN | ولا بد من الاعتراف بأن التَرَمُّل يشمل تقريباً جميع مجالات الاهتمام الحاسمة التي أوجزها منهاج عمل بيجين. |
Cette perception double entraîne la nécessité de reconnaître que l'idéal démocratique s'applique avec autant de vigueur aux relations entre nations. | UN | إن هذا التصور المزدوج يؤدي بنا بالضرورة إلى الاعتراف بأن النموذج الديمقراطي ينطبق بنفس القدر على العلاقات بين اﻷمم. |
Eu égard à la fragilité de l'écosystème antarctique, il était important de le reconnaître. | UN | ومن المهم بالنظر إلى الطابع الهش للنظام الايكولوجي في هذه القارة الاعتراف بذلك. |
Les Etats devraient reconnaître l'importance générale de l'accessibilité pour l'égalisation des chances dans toutes les sphères de la vie sociale. | UN | ينبغي للدول أن تعترف بما تتسم به فرص الوصول من أهمية عامة في عملية تحقيق تكافؤ الفرص في جميع مجالات المجتمع. |
Nous demandons également à Israël de reconnaître le droit des Palestiniens résidant en Israël à une pleine égalité, droit pour lequel ils luttent depuis 1948. | UN | ونطالب اسرائيل كذلك بأن تعترف بحق الفلسطينيين في اسرائيل في المساواة الكاملة، مما مابرحوا يناضلون من أجله منذ عام ١٩٤٨. |
:: reconnaître et apprécier les connaissances autochtones et respecter les droits et cultures des peuples autochtones; | UN | :: الإقرار بمعرفة السكان الأصليين وتقديرها فضلا عن احترام حقوق السكان الأصليين وثقافتهم |
Ces établissements comptent désormais du personnel qualifié et des travailleurs sociaux, mais il faut reconnaître qu'il reste encore des lacunes à combler. | UN | وإن هذه المؤسسات تضم اﻵن موظفين أكفاء وعمالا اجتماعيين، ولكن ينبغي التسليم بأنه ما زالت هناك نواقص ينبغي تداركها. |
La communauté internationale doit reconnaître cette réalité objective et s'engager dans une coopération plus étroite avec la Fédération de Russie et ses voisins. | UN | إن المجتمع العالمي لا بد وأن يعترف بهذا الواقع الموضوعي، وأن يبدأ في التعاون بشكل أوثق مع الاتحاد الروسي وجيرانه. |
Enfin, nous devons absolument reconnaître que les décisions les plus lourdes de conséquences seront celles qui seront à prendre dans les mois qui viennent. | UN | ختاما، والأهم من ذلك يتعين علينا أن نعترف بأن الخيارات الأكثر أهمية هي تلك التي ستواجه في الأشهر المقبلة. |
Son but est plutôt d'indiquer comment reconnaître une scène de crime se rapportant aux déchets dangereux et comment y réagir de façon sûre. | UN | وبدلا من ذلك، فإن هذا القسم يقدم فقط لبيان كيفية التعرف على مسرح جريمة النفايات الخطرة بطريقة آمنة والاستجابة لها. |
i) reconnaître la diversité à l'intérieur des pays et des régions, telle que la déterminent les évaluations concertées des besoins; | UN | ' 1` إدراك مدى التنوع داخل البلدان والمناطق على النحو الذي يتم تحديده من خلال تقييم مشترك للاحتياجات؛ |
Ils permettent souvent de reconnaître des droits multiples et concurrents. | UN | وهي كثيرا ما تسمح بالاعتراف بالحقوق المتعددة والمتداخلة. |
Chacune de ces conférences mondiales a permis de reconnaître, avec une force accrue : | UN | ومن كل مؤتمر من هذه المؤتمرات العالمية، انبثق اعتراف أكثر قوة: |
Elle a aussi encouragé la Colombie à ratifier la Convention dès que possible et à reconnaître la compétence du Comité au titre de l'article 31. | UN | وشجعت أيضا كولومبيا على التصديق على الاتفاقية في أقرب وقت ممكن وعلى قبول اختصاص اللجنة بموجب المادة 31. |
Aujourd'hui, nous devons reconnaître qu'il ne sera pas possible d'atteindre les OMD 3 et 5 d'ici à 2015. | UN | أما في هذه اللحظة، فعلينا أن نسلم بأن الهدفين 3 و 5 من الأهداف الإنمائية للألفية لن يتحققا بحلول عام 2015. |
reconnaître ces principes est fondamental pour tout effort visant la codification ou le développement progressif du droit international sur ce sujet. | UN | والاعتراف بهذه المبادئ أساسي لأي جهود ترمي إلى تدوين القانون الدولي أو تطويره تدريجيا فيما يتعلق بالموضوع. |
Aussi notre Organisation et tous ses pays Membres se doivent-ils de reconnaître et de faciliter le rôle important que jouent ces organisations. | UN | وهكذا، ينبغي لمنظمتنا ولجميع الدول اﻷعضاء فيها أن تقر بأهمية الدور الذي تقوم به تلك المنظمات، وأن تيسره. |
Les pays développés devaient reconnaître l'importance du Mode 4, ainsi que des Modes 1 et 2, pour le développement économique. | UN | وقال إن على البلدان المتقدمة أن تدرك أهمية أسلوب التوريد 4، والأسلوبين 1 و2، من أجل التنمية الاقتصادية. |