Il aurait été forcé de reconnaître ces faits sous la torture lors de l'interrogatoire de la police en 2007. | UN | وزُعم أنه أجبر على الاعتراف بهذه الأحداث تحت التعذيب أثناء استجواب أجرته الشرطة معه في عام 2007. |
Il faut reconnaître ces facteurs et y remédier car ils compromettent le potentiel des femmes et gênent leur développement. | UN | ويجب الاعتراف بهذه الأوضاع ومعالجتها لأنها تحد من طاقات المرأة وتعيق التنمية. |
Il est essentiel de reconnaître ces gains pour les droits de l'homme dans l'Iraq actuel. | UN | ومن الضروري الاعتراف بهذه الإنجازات التي تحرز اليوم لصالح حقوق الإنسان في العراق. |
Ils ont donc appelé la communauté internationale à ne pas reconnaître ces mesures et à refuser de les appliquer. | UN | وعليه، فقد دعوا المجتمع الدولي إلى عدم الاعتراف بتلك التدابير وعدم تطبيقها. |
Les gouvernements doivent reconnaître ces efforts et leur apporter un soutien moral, juridique, financier et politique en vue de les renforcer. | UN | فيجب على الحكومات أن تعترف بهذه الجهود وأن تقدم دعماً معنوياً وقانونياً ومالياً وسياسياً في سبيل تعزيزها. |
reconnaître ces principes est fondamental pour tout effort visant la codification ou le développement progressif du droit international sur ce sujet. | UN | والاعتراف بهذه المبادئ أساسي لأي جهود ترمي إلى تدوين القانون الدولي أو تطويره تدريجيا فيما يتعلق بالموضوع. |
Il importe de reconnaître ces différences de façon que les pays d'origine et les pays destinataires puissent adopter des politiques appropriées et que la communauté internationale puisse élaborer et financer des programmes adaptés. | UN | ومن المهم التسليم بهذه الاختلافات من أجل كفالة الاستجابات المناسبة على صعيد السياسات من جانب كل من بلدان المنشأ والبلدان المضيفة، ولتصميم برامج مناسبة تحظى بدعم المجتمع الدولي. |
La Slovaquie a commencé à reconnaître les documents de voyage délivrés par la MINUK, et la Bulgarie a également décidé de reconnaître ces documents. | UN | وبدأت سلوفاكيا الاعتراف بوثيقة السفر التي تصدرها البعثة، كما قررت بلغاريا أيضا الاعتراف بهذه الوثيقة. |
Ils ont par conséquent appelé la communauté internationale à s'abstenir de reconnaître ces mesures ou de les appliquer. | UN | ولهذا، فقد طالبوا المجتمع الدولي بعدم الاعتراف بهذه الإجراءات أو تطبيقها. |
Le tribunal a refusé de reconnaître ces dépenses arguant que si le contrat avait été exécuté dans son entièreté, l'acheteur aurait dû supporter ces frais. | UN | لكن هيئة التحكيم رفضت الاعتراف بهذه النفقات لسبب مفاده أنه لو جرى تنفيذ العقد تنفيذا كاملا لكان المشتري قد تحمَّل هذه النفقات. |
reconnaître ces droits ne signifie pas pour autant diminuer la valeur de la contribution apportée par les femmes à la société lorsqu'elles choisissent de consacrer tout leur temps à l'éducation de leurs enfants et aux soins de la famille. | UN | ولا ينقص الاعتراف بهذه الحقوق في الاسهام الكبير ذي الشأن الذي تقدمه لمجتمع النساء اللائي يخترن ممارسة حقهن في تكريس وقتهن كله لتربية اﻷطفال والعناية بشؤون اﻷسرة. |
Il incombe à tous, États, groupes et individus, de reconnaître ces droits qui doivent être respectés dans l'absolu et non pas sujets, comme certains le prétendent, à des accommodements. | UN | ويتعين على الجميع، سواء كانت دول أو مجموعات أو أفراد، الاعتراف بهذه الحقوق التي يجب احترامها احتراما مطلقا وعدم اخضاعه لمواءمات كما يدعي البعض. |
Ils ont par conséquent appelé la communauté internationale à s'abstenir de reconnaître ces mesures ou de les appliquer. > > | UN | ولذلك، دعوا المجتمع الدولي إلى عدم الاعتراف بهذه التدابير وإلى عدم تطبيقها " . (المرفق، A/64/489، الفقرة 39) |
La raison de ne pas reconnaître ces effets aura été peut-être d'éviter des condamnations, allant jusqu'à l'indemnisation des victimes dans les pays ayant subi directement et indirectement les effets de ces armes. | UN | وقد يكون الغرض من عدم الاعتراف بهذه الآثار تفادي الإدانات التي تصل إلى حد دفع تعويضات للضحايا في البلدان التي تضررت من هذه الأسلحة بصورة مباشرة أو غير مباشرة. |
C'est là une nouvelle preuve manifeste du fait que, tout en professant une vive préoccupation au sujet des droits de la minorité nationale albanaise dans la République fédérative de Yougoslavie, l'Albanie viole de façon flagrante sur son territoire les droits des Serbes, des Monténégrins et d'autres minorités et qu'elle refuse de reconnaître ces droits. | UN | وهذا، بدوره، دليل واضح على أن ألبانيا التي نصرح بأنها قلقة عظيم القلق على حقوق اﻷقلية القومية اﻷلبانية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ترتكب انتهاكات جسيمة لحقوق اﻷقليات الصربية والمنتمية الى الجبل اﻷسود وغيرها من اﻷقليات الموجودة في أراضيها وترفض الاعتراف بهذه الحقوق. |
Nous appelons donc la communauté internationale à ne pas reconnaître ces mesures et à ne pas les appliquer. > > | UN | لذا ندعو المجتمع الدولي إلى عدم الاعتراف بهذه التدابير أو تطبيقها " . |
Le cheik Ahmad el Bitawi, chargé des tribunaux de la charia sous l'Autorité palestinienne, a déclaré que le refus d'Israël de reconnaître ces documents était préjudiciable aux Palestiniens et constituait une ingérence dans les affaires religieuses des musulmans vivant en Cisjordanie. | UN | وصرح الشيخ أحمد البيطاوي، الموظف المسؤول عن المحاكم الشرعية في السلطة الفلسطينية، بأن رفض اسرائيل الاعتراف بهذه المستندات يضر بمصالح الفلسطينيين ويتدخل في الشؤون الدينية للمسلمين المقيمين في الضفة الغربية. |
Nous devons reconnaître ces différences, mais elles ne doivent jamais nous diviser. | UN | ولا بد أيضا من الاعتراف بتلك الاختلافات، ولكن ينبغي ألا تفرقنا أبدا. |
reconnaître ces faits ne doit cependant pas nous faire oublier que l'action humanitaire doit suivre sa propre logique et son propre rythme, conformément à ses propres principes directeurs. | UN | ومع ذلك إن الاعتراف بتلك الحقائــق ينبغـــي ألا يـــؤدي بنــا الــى اغفــال الحاجة الى متابعة العمل الانساني لمنطقة وإيقاعه مــع الالتزام الدقيــق بالمبادئ التوجيهية الخاصة به. |
Les pays donateurs doivent reconnaître ces priorités, qui sont la lutte contre la pauvreté, la création d'emplois productifs et la mise en place de services de base dans les domaines de la santé et de l'éducation. | UN | إن البلدان المانحة يجب أن تعترف بهذه اﻷولويات التي هي مكافحة الفقر وإنشاء وظائف إنتاجية واستحداث خدمات أساسية في مجالي الصحة والتعليم. |
reconnaître ces priorités contribuerait à ordonner de façon viable le programme de travail que nous devons fixer ensemble. | UN | والاعتراف بهذه اﻷولويات سيساعد في الترتيب السليم لبرنامج العمل الذي يتعين علينا تحديده معاً. |
Ces banques étaient confrontées à de sérieux problèmes de financement concernant l’Initiative en faveur des pays pauvres très endettés et il était important de reconnaître ces problèmes. | UN | فهذان المصرفان سيواجهان مشاكل كبيرة فيما يتعلق بتمويل المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون. ومن المهم التسليم بهذه المشاكل. |
Nous pensons qu'il est temps de reconnaître ces faits. | UN | ونعتقد أن اﻷوان قد آن للاعتراف بهذه الحقائق. |