Toutefois, la notion de reconnaissance des droits des peuples autochtones est rejetée pour les raisons exposées au point 86.48 ci-dessus. | UN | إلا أن مفهوم الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية مرفوض للأسباب المذكورة آنفاً في إطار الفقرة 86-48 أعلاه. |
La bonne gestion dépend en partie de la reconnaissance des droits des peuples autochtones sur leurs forêts et sur les ressources qui s'y trouvent. | UN | وينطوي جزء من الحوكمة الرشيدة على الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية في غاباتها ومواردها الموجودة فيها. |
Alors que l'objectif premier de l'organisation visait auparavant la reconnaissance des droits des peuples autochtones, elle entend désormais œuvrer en faveur de la mise en œuvre des droits des peuples autochtones. | UN | غيرت المنظمة محور تركيزها من الدعوة إلى الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية إلى الدعوة إلى إعمال حقوق الشعوب الأصلية. |
Il a également relevé que cet article traitait précisément de l'élimination de la culture et que la reconnaissance des droits des peuples autochtones impliquait nécessairement que leur culture soit préservée. | UN | ولاحظ أيضا أن المادة تتعلق تحديدا بالقضاء على الثقافة، الأمر الذي لا بد من استبقائه قصد الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية. |
Elle ne contient non plus aucune reconnaissance des droits des peuples autochtones à déterminer librement comment ils veulent utiliser leur savoir traditionnel ou ressources biologiques, ou de l'application des procédures de consentement éclairé en ce qui concerne la commercialisation des ressources tirées de leurs territoires traditionnels. | UN | وتغفل الاتفاقية المذكورة أيضاً أي اعتراف بحقوق الشعوب اﻷصلية في أن تحدد بحرية استخدام معارفها التقليدية أو مواردها البيولوجية، أو تطبيق إجراءات الموافقة المستنيرة بشأن الاتجار في الموارد المأخوذة من أراضيها التقليدية. |
La Colombie a enregistré ces dernières années des progrès constitutionnels en matière de reconnaissance des droits des peuples autochtones. | UN | وقد حدثت أوجه تقدم دستورية في كولومبيا خلال الأعوام الأخيرة بشأن الاعتراف بحقوق السكان الأصليين. |
La reconnaissance des droits des peuples autochtones constituait à leur avis un mécanisme important de prévention et de règlement des différends. | UN | وشددوا على أن الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية يشكل آلية هامة لمنع النـزاعات وتسويتها. |
La mondialisation de l'économie est un des principaux obstacles qui s'oppose à la reconnaissance des droits des peuples autochtones. | UN | وتشكل العولمة الاقتصادية إحدى العقبات الرئيسية في طريق الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية. |
IV. Évolution constitutionnelle vers la reconnaissance des droits des peuples autochtones | UN | رابعا - التطورات الدستورية نحو الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية |
Les États devraient entamer un dialogue leur permettant de mieux saisir l'importance que revêt la reconnaissance des droits des peuples autochtones. | UN | 49 - ينبغي أن تنخرط الدول في حوار مع بعضها بعضا بغرض التوصل إلى رؤية أوضح بشأن أهمية الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية. |
Il a recommandé à un État partie de prendre les mesures nécessaires pour accélérer le processus de restitution de leurs terres ancestrales aux peuples autochtones et de mettre en place un mécanisme chargé de la reconnaissance des droits des peuples autochtones sur des terres et des ressources naturelles. | UN | وأوصت اللجنة إحدى الدول الأطراف باتخاذ التدابير اللازمة للإسراع بعملية إعادة أراضي الأجداد إلى الشعوب الأصلية وبوضع آلية تكون مهمتها الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية في أراضيها ومواردها الطبيعية. |
Le cadre pour un développement attentif aux droits de l'homme de la Commission mondiale sur les barrages, notamment la reconnaissance des droits des peuples autochtones en matière de mise en valeur des ressources en eau, facilite considérablement les prises de décisions en faveur du développement durable. | UN | ويعد إطارها المعني بالتنمية القائم على الحقوق، بما في ذلك الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية في تنمية المياه مساهمة رئيسية في أطر صنع القرار في مجال التنمية المستدامة. |
Le cadre pour un développement attentif aux droits de l'homme de la Commission mondiale sur les barrages, notamment la reconnaissance des droits des peuples autochtones en matière de mise en valeur des ressources en eau, facilite considérablement les prises de décisions en faveur du développement durable. | UN | كما أن إطارها الإنمائي المستند إلى الحقوق، بما في ذلك الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية في تنمية المياه، هو إسهام كبير في أطر اتخاذ القرارات من أجل التنمية المستدامة. |
Dans le cadre de ces activités, la FAO a favorisé l'adoption de deux mesures très importantes en vue de la reconnaissance des droits des peuples autochtones relatifs à l'alimentation et aux ressources génétiques. | UN | وقامت المنظمة من خلال هذه الأنشطة بتعزيز تحقيق خطوتين أساسيتين نحو الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية في الغذاء وحقوقها في الموارد الوراثية. |
1. reconnaissance des droits des peuples autochtones à contrôler leurs territoires, leurs terres et leurs ressources naturelles (indicateurs structurels) | UN | 1 - الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية في السيطرة على أقاليمها وأراضيها ومواردها الطبيعية (المؤشرات الهيكلية) |
Des progrès ont été accomplis en ce qui concerne la reconnaissance des droits des peuples autochtones par la voie de réformes constitutionnelles et législatives. | UN | 58 - لقد أُحرز بعض التقدم في الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية من خلال الإصلاحات الدستورية والتشريعية. |
Mme Lasimbang a en outre rappelé la profonde inquiétude du Mécanisme d'experts quant aux graves conséquences résultant du manque de reconnaissance des droits des peuples autochtones dans le cadre des activités d'extraction industrielle, en particulier l'extraction minière. | UN | وأضافت السيدة لاسيمبانغ قائلة إن آلية الخبراء لا تزال مهتمة اهتماماً شديداً بالتأثيرات الخطيرة الناجمة عن عدم الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية فيما يتعلق بالصناعات الاستخراجية، بخاصة صناعة التعدين. |
Cependant, il est indéniable que le décalage entre politique et pratique, pour ce qui est de la mise en œuvre, reste un immense défi, notamment en ce qui concerne la reconnaissance des droits des peuples autochtones aux terres, aux territoires et aux ressources. | UN | غير أنه لا يمكن إنكار أن فجوة التنفيذ بين السياسات والممارسة ما زالت تطرح تحديا هائلا، ولا سيما في مجال الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية في الأراضي والأقاليم والموارد. |
Reconnaissance des droits des peuples autochtones: | UN | 23 - الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية: |
213. Pour l'observateur de l'Association nouvelle de la culture et des arts populaires, le nom même du Groupe de travail témoignait de la non—reconnaissance des droits des peuples autochtones. | UN | ٣١٢- وأشار المراقب عن الرابطة الجديدة للثقافة والفنون الشعبية الى تسمية الفريق العامل بوصفها إشارة الى عدم الاعتراف بحقوق الشعوب اﻷصلية. |
68. Bien que des progrès sensibles aient été accomplis dans un certain nombre de pays, la reconnaissance des droits des peuples autochtones n'a pas été universelle puisque de nombreux États ne reconnaissent toujours pas officiellement ces droits dans leur législation interne. | UN | 68- وبينما أُحرز تقدم واضح في عدد من البلدان، لم يكن الاعتراف بحقوق السكان الأصليين شاملا لأن العديد من الدول ما زالت لا تعترف رسميا بحقوق السكان الأصليين في قوانينها الداخلية(). |