Ils ont fait campagne en faveur de leur reconnaissance internationale immédiate, passant sous silence les mises en garde sur les conséquences désastreuses qui risquaient d'en résulter et qui se sont malheureusement vérifiées. | UN | وأيدت الاعتراف الدولي المباشر بها، وحجبت المعلومات، وأنذرت بسوء مغبة الاحتمالات التي ثبتت صحتها مع اﻷسف. |
De cette reconnaissance internationale dépendront sa mise en oeuvre et son succès. | UN | وتنفيد الاتفاقية ونجاحها يعتمدان على الاعتراف الدولي بها. |
Moins de deux ans après la reconnaissance internationale de notre indépendance, nous avons, malgré des circonstances difficiles, réalisé une croissance économique positive. | UN | وفي غضون أقل من عامين من الاعتراف الدولي باستقلالنا، حققنا، في ظروف صعبة، نموا اقتصاديا إيجابيا. |
Les services, efforts et activités de l'organisation comptable professionnelle font-ils l'objet d'une reconnaissance internationale? | UN | هل حظيت منظمة المحاسبة المهنية باعتراف دولي لخدماتها، وجهودها وأنشطتها؟ |
Il s'agit de démontrer au monde qu'un tel régime n'a pas besoin d'une reconnaissance internationale pour exister. | UN | ذلك أن هذه محاولة للبرهنة للعالم على أن مثل هذه اﻷنظمة لا تحتاج إلى اعتراف دولي لكي يكون لها وجود. |
La proposition d'amendement vise à saper la large reconnaissance internationale accordée aux travaux de l'AIEA chaque année par l'Assemblée générale. | UN | وهذا التعديل المقترح يسعى إلى تقويض الاعتراف الدولي الواسع النطاق الذي توليه الجمعية العامة كل عام لعمل الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Deux laboratoires de l'Office ghanéen de normalisation ont ainsi obtenu une telle reconnaissance internationale. | UN | فحصل على هذا الاعتراف الدولي مختبران تابعان لمجلس المعايير الغاني. |
Le comité est un organe très important qui a gagné la reconnaissance internationale. | UN | وقالت إن اللجنة هيئة في غاية الأهمية وقد نالت الاعتراف الدولي. |
Des procédures précises ont été mises en place pour assurer la reconnaissance internationale des fréquences utilisées et préserver les droits des administrations qui respectent ces procédures. | UN | ووُضِعت إجراءات محددة لضمان الاعتراف الدولي بالترددات المستعملة وصون حقوق الإدارات عند امتثالها لتلك الإجراءات. |
Cette approche ne réglerait pas le conflit qui peut survenir entre le projet de convention et la Convention de Genève relative à la reconnaissance internationale des droits sur aéronefs. | UN | ومثل هذا النهج لن يعالج التنازع المحتمل بين مشروع الاتفاقية واتفاقية جنيف بشأن الاعتراف الدولي بالحقوق في الطائرات. |
Dans son interview, il a indiqué qu'il ne connaissait pratiquement aucun pays du monde qui, du point de vue du droit international ou de la reconnaissance internationale, jugeait ces prétentions fondées. | UN | فقد قال في المقابلة المذكورة: ' ' لا أكاد أعرف أي بلد في العالم يعترف بمطالبة المغرب بالصحراء الغربية من حيث القانون الدولي أو الاعتراف الدولي``. |
La création de l'Instance permanente, quant à elle, constituait un tournant décisif pour ce qui est de la reconnaissance internationale de la cause autochtone. | UN | وذكرت الحكومة أن إنشاء المحفل الدائم يشكل تطوراً تاريخياً هاماً في الاعتراف الدولي بقضية السكان الأصليين. |
Nous sommes heureux que notre initiative de neutralité rencontre un soutien de plus en plus grand, suscitant l'intérêt civil et politique et obtenant une large reconnaissance internationale. | UN | ويسعدنا أن تلقى مبادرتنا للحياد دعما متزايدا، وأن تجتذب اهتمام المواطنين والسياسيين، وأن تحظى باعتراف دولي واسع النطاق. |
Elle est depuis lors passée à l'action et a acquis une reconnaissance internationale. | UN | وانتقلت الجمعية البرلمانية منذ ذلك الحين إلى العمل وحظيت باعتراف دولي. |
Durant ses 20 années d'expérience, la CONIDA s'est acquis une reconnaissance internationale pour son travail de promotion de la technologie de télédétection grâce à ses programmes de formation. | UN | وحظيـت اللجـنة الوطنية للبحوث والتنمية الجوية الفضائية على مدى ٢٠ عاما مـن وجودها باعتراف دولي لما قامت به من عمل في تشجيع تكنولوجيا الاستشعار من بعد من خلال برامجها التدريبية. |
Nous sommes heureux qu'il continue d'y avoir une forte reconnaissance internationale des besoins particuliers de l'Afrique. | UN | ويسرنا أنه لا يزال يوجد اعتراف دولي قوي باحتياجات أفريقيا الخاصة. |
Bien que de nombreux États y soient hostiles, la Commission a décidé de faire figurer dans le projet des dispositions relatives aux contre-mesures, conférant ainsi à celles-ci une reconnaissance internationale générale. | UN | رغم معارضة العديد من الدول، ارتأت اللجنة أن تدرج في المشروع عملية التدابير المضادة وإضفاء اعتراف دولي عام عليها. |
A cette fin, il fallait disposer d’une règle précisant comment la reconnaissance internationale pourrait s’effectuer. | UN | ولبلوغ هذه الغاية ، يلزم وجود قاعدة بشأن كيفية تحقيق الاعتراف عبر الحدود . |
Ces résolutions devraient représenter un message ferme selon lequel ceux qui rejettent la paix seront isolés, alors que ceux qui coopèrent dans le cadre du processus de paix recevront une reconnaissance internationale. | UN | ويجب أن يكون الغرض من هذين القرارين إرسال إشارة قوية مؤداها أن الذين يرفضون السلم سيتم عزلهم، بينما سيحظى الذين يتعاونون في عملية السلم بالاعتراف الدولي. |
Ils devaient donc traiter des questions de reconnaissance internationale des documents transférables électroniques. | UN | وينبغي لها من ثمّ أن تتناول المسائل المتعلقة بالاعتراف عبر الحدود بالسجلات الإلكترونية القابلة للإحالة. |
Cette reconnaissance internationale des certificats numériques peut contribuer à accroître la sécurité et, parallèlement, faciliter et simplifier considérablement la tâche du négociant. | UN | ويمكن أن يساعد هذا الاعتراف العابر للحدود بالشهادات الرقمية على رفع مستوى الأمن وأن يوفر في الوقت ذاته قدراً هاماً من التيسير والتبسيط للقائم بالنشاط التجاري. |
Cette reconnaissance internationale est importante car elle est l'occasion de continuer la lutte pour la justice. | UN | وهذا الإقرار الدولي مهم لأنه يوفر الفرصة للمضي قدما في الكفاح من أجل تحقيق العدالة. |
Il est réjouissant de constater que cette coopération a pris de l'ampleur et commence à dégager des résultats favorables et à bénéficier d'une reconnaissance internationale. | UN | ومن بواعث السرور أن هذا التعاون يتطور بخطى سريعة، وقد بدأ يؤتي ثمارا مؤاتية ويكتسب اعترافا دوليا. |