Quand Maud l'a surpris dans le couloir, il a eu peur qu'elle le reconnaisse du musée. | Open Subtitles | عندما جاء مود عليه في الممر، كان يخشى أن تعترف به من المتحف. |
Il faut aussi que Belgrade reconnaisse les frontières internationales de la Croatie avant d'être autorisée à sortir de son isolement international. | UN | وعلى بلغراد أن تعترف بالحدود الدولية لكرواتيا قبل السماح لها بالخروج من العزلة الدولية. |
Si nous voulons réaliser la paix au Moyen-Orient, nous devons trouver une solution qui reconnaisse et garantisse les droits nationaux et fondamentaux des deux peuples. | UN | أما إذا شئنا أن نحقق السلام في الشرق الأوسط، فيلزمنا حل يعترف بالحقوق الأساسية والوطنية لكلا الشعبين ويضمن هذه الحقوق. |
Nous souhaitons donc que le Conseil reconnaisse clairement cette nécessité et s'engage sans équivoque à tenir de telles consultations. | UN | وأملنا أن يعترف المجلس بوضوح بهذه الضرورة، وأن يلتزم باجراء مثل هذه المشاورات التزاما كاملا. |
Il exige en outre de l'intéressé qu'il reconnaisse par écrit s'être rendu volontairement. | UN | وتشترط اللائحة أيضاً أن يقدم الشخص المعني بياناً خطياً يقر فيه بأنه سلم نفسه طوعاً. |
Le fait que le Plan de gouvernement reconnaisse la situation d'extrême pauvreté de la majorité de la population est un fait positif, mais ne suffit pas. | UN | ويعتبر اعتراف الخطة الحكومية بحالة الفقر المدقع لغالبية السكان عاملا إيجابيا. |
En outre, il est essentiel que la communauté internationale reconnaisse le grand défi à la vie et à la culture que posent les changements climatiques mondiaux. | UN | وفضلا عن ذلك، من الجوهري أن يسلم المجتمع الدولي بالتحدي الضخم الذي تواجهه الحياة والثقافة من جراء تغير المناخ العالمي. |
Il faudrait parallèlement qu'Israël reconnaisse l'applicabilité de jure de la quatrième Convention de Genève, ce qui contribuerait grandement à instaurer la confiance. | UN | وثمة أيضا حاجة بأن تعترف إسرائيل بالانطباق القانوني لاتفاقية جنيف الرابعة التي من شأنها أن تفعل كثيرا في مجال بناء الثقة. |
L'État partie devrait également veiller à ce que le Plan de lutte contre la traite reconnaisse que les victimes de la traite peuvent avoir besoin d'une protection internationale. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضمن كذلك أن الخطة المذكورة تعترف بإمكانية احتياج ضحايا الاتجار إلى الحماية الدولية. |
L'État partie devrait également veiller à ce que le Plan de lutte contre la traite reconnaisse que les victimes de la traite peuvent avoir besoin d'une protection internationale. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضمن كذلك أن الخطة المذكورة تعترف بإمكانية احتياج ضحايا الاتجار إلى الحماية الدولية. |
Il est essentiel, cependant, que tout futur traité reconnaisse le droit d'un État à la légitime défense et à l'intégrité territoriale. | UN | غير أنه من المهم بشكل حاسم أن تعترف أية معاهدة مستقبلية بحقّ الدولة في الدفاع عن نفسها وسلامتها الإقليمية. |
Il est regrettable qu'Israël ne reconnaisse pas ces résolutions et ne tienne aucun compte de l'opinion de la communauté internationale. | UN | ولكن، للأسف، فإن إسرائيل لم تعترف بهذه القرارات ولم تول أهمية للرأي العام الدولي. |
Pour cela, il aurait fallu toutefois que le texte reconnaisse l'importance du respect des engagements juridiques actuels et de leur mise en oeuvre. | UN | ولتحقيق هذا كان من الواجب أن يعترف النص بأهمية التقيد بالالتزامات القانونية القائمة وتنفيذ تلك الالتزامات. |
Il ne pouvait pas être expulsé sans une raison légale reconnue par un juge, et ce, dans un pays qui reconnaisse également son statut de réfugié. | UN | ولم يكن بالإمكان ترحيله بلا سبب قانوني يقرّه القاضي وفي بلد يعترف أيضاً بمركزه كلاجئ. |
Pour le Comité, il est préoccupant que le décret no 1290 ne reconnaisse pas les victimes des agents de l'État. | UN | وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها لأن المرسوم رقم 1290 لا يعترف بضحايا الأفعال التي يرتكبها موظفو الدولة. |
:: Bien que la Constitution politique du Mexique ne reconnaisse pas explicitement ce groupe social, elle interdit clairement toutes les formes de discrimination; | UN | :: مع أن الدستور السياسي في المكسيك لا يعترف بهذه المجموعة الاجتماعية صراحة، فإنه يحظر بوضوح جميع أشكال التمييز؛ |
Il m'a ordonné de mener la guerre sainte afin que l'Islam reconnaisse la pureté de ses commandements et que le monde tremble devant moi. | Open Subtitles | لقد أمرنى أن اقيم حربا مقدسة حتى يقر كل من فى الإسلام نقاء مزايداته و كل العالم يرتعد أمامى |
Il est primordial que celle-ci reconnaisse le rôle central de l'ONU. | UN | ومن المهم للغاية أن يقر هذا النهج العالمي بالدور المركزي للأمم المتحدة. |
L'auteur a de nouveau indiqué qu'elle demandait que l'État argentin reconnaisse clairement et expressément sa responsabilité. | UN | وكررت تأكيد مطالبتها بصدور اعتراف واضح وصريح من الحكومة الوطنية بمسؤوليتها عن الانتهاكات. |
L'auteur a de nouveau indiqué qu'elle demandait que l'État argentin reconnaisse clairement et expressément sa responsabilité. | UN | وكررت تأكيد مطالبتها بصدور اعتراف واضح وصريح من الحكومة الوطنية بمسؤوليتها عن الانتهاكات. |
Le fait que la communauté internationale reconnaisse aujourd'hui que le terrorisme constitue un défi majeur à la démocratie, aux droits de l'homme et à la paix est pour nous un encouragement. | UN | ومما يشجعنا أن المجتمع الدولي يسلم اﻵن بأن اﻹرهاب يشكل تهديدا رئيسيا للديمقراطية وحقوق اﻹنسان والسلام. |
Je dois porter la moustache pour qu'on me reconnaisse. | Open Subtitles | اضطررت إلى زرع هذا الشارب حتى يتعرف علي الناس |
Il est important que la communauté internationale reconnaisse ces changements positifs; il faut rendre hommage aux actes qui le méritent. | UN | ومن المهم أن يدرك المجتمع الدولي تلك التغيرات الإيجابية، وأن يعطى كل ذي حق حقه. |
Donc, non seulement je vais devoir trouver comment scanner chaque petite pièce, mais ensuite je devrais écrire un code qui reconnaisse les motifs dans chaque petit confetti. | Open Subtitles | لذا فلا يتعيّن عليّ أن أعرف كيفية فحص كل قطعة وحسب بل يتعيّن عليّ كذلك أن أبتكر الرمز الذي بطريقة ما سيتعرف على الأنماط |
Qu'il le reconnaisse ou pas, je ne veux pas être celle qui sort avec un type qui en aime une autre. | Open Subtitles | كان أم لا فهو يقرّ بذلك لا أود أن أكون الفتاة التي مع الشاب المغرم بفتاة أخرى |
Souhaitons que quelqu'un reconnaisse Maman et Papa et qu'il puisse nous aider à identifier la victime. | Open Subtitles | أرجو أن يتعرّف أحدهم على الوالدين و يساعدانا بدورهما على التعرّف على الضحية |
Et c'est pourquoi ils ont demandé que Rio+20 reconnaisse l'importance économique et environnementale du Pacifique, et sa contribution au développement durable. | UN | وهذا هو سبب دعوتهم مؤتمر ريو + 20 إلى الإقرار بالأهمية الاقتصادية والبيئية للمحيط الهادئ وإسهامه في تحقيق التنمية المستدامة. |
Il a salué également le fait qu'El Salvador reconnaisse les droits des peuples autochtones et qu'il ait pris des mesures pour les promouvoir. | UN | وأثنت على السلفادور أيضاً لاعترافها بحقوق الشعوب الأصلية ولاتخاذها خطوات لتعزيز هذه الحقوق. |