ويكيبيديا

    "reconnues coupables de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المدانين بارتكاب
        
    • المدانة
        
    • المدانون
        
    • المدانين بجرائم
        
    • مدانين
        
    • الذين أدينوا
        
    • الذين ثبت
        
    • الذين ثبتت إدانتهم
        
    • الذين يدانون
        
    • يثبت أنهم مذنبون
        
    • إدانتهم بارتكاب
        
    Les personnes reconnues coupables de tels actes doivent être démises de leurs fonctions et, en attendant le résultat de l'enquête, suspendues de leurs fonctions. UN وينبغي إقالة المدانين بارتكاب جرائم كهذه من مناصبهم ووقفهم عن العمل في أثناء التحقيق.
    De plus, il encourage l'État partie à prendre les mesures voulues pour empêcher les personnes reconnues coupables de crimes contre des enfants de travailler dans des établissements de garde d'enfants et autres institutions intéressant les enfants. UN وبالإضافة إلى ذلك تشجع اللجنة الدولة الطرف، على اتخاذ التدابير اللازمة لمنع الأشخاص المدانين بارتكاب جرائم ضد الأطفال من العمل في مؤسسات الرعاية وغيرها من المؤسسات المعنية بالأطفال.
    Des mesures rigoureuses doivent être prises pour punir les personnes reconnues coupables de violences, quelles qu'elles soient, contre des mineurs, en particulier contre ceux dont les conditions d'existence sont particulièrement difficiles. UN ويجب اتخاذ تدابير صارمة لمعاقبة المدانين بارتكاب أي نوع من أعمال العنف ضد القُصﱠر، ولا سيما القصر الذين يعيشون ظروفا قاسية.
    Sao Tomé-et-Principe est partie à la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés et elle est aussi consciente du fait que les dispositions de cette convention ne peuvent pas servir à accorder asile aux personnes suspectées ou reconnues coupables de terrorisme. UN سان تومي وبرينسيبي طرف في اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين كما أنها تدرك أنه لا يمكن استخدام أحكامها كملاذ آمن للأشخاص المشتبه في قيامهم بأعمال إرهابية أو المدانين بارتكاب هذه الأعمال.
    Ce registre contient les informations personnelles et le signalement des personnes reconnues coupables de crimes sexuels, la date de la condamnation, la peine imposée et les autres informations juridiques pertinentes. UN ويتضمن هذا السجل بيانات شخصية وبدنية، وتاريخ الإدانة، والعقوبة الصادرة، ومعلومات قانونية خلفية أخرى تتعلق بالأشخاص المدانين بارتكاب جرائم جنسية.
    4. Chaque État Partie s'assure que ses tribunaux ou autres autorités compétentes ont à l'esprit la gravité des infractions visées par la présente Convention lorsqu'ils envisagent l'éventualité d'une libération anticipée ou conditionnelle de personnes reconnues coupables de ces infractions. UN 4- يتعين على كل دولة طرف أن تكفل مراعاة محاكمها أو سلطاتها المختصة الأخرى خطورة الجرائم المشمولة بهذه الاتفاقية لدى النظر في امكانية الافراج المبكر أو المشروط عن الأشخاص المدانين بارتكاب تلك الجرائم.
    - S'assurer que les autorités compétentes ont à l'esprit la gravité des infractions de corruption lorsqu'elles envisagent l'éventualité d'une libération anticipée ou conditionnelle de personnes reconnues coupables de ces infractions; UN - ضمان أن تأخذ السلطات الوطنية في حسبانها خطورة الجرائم المتصلة بالفساد عند النظر في إمكانية الإفراج المبكر أو المشروط عن الأشخاص المدانين بارتكاب تلك الجرائم؛
    Cette impunité est extrêmement sérieuse, surtout lorsqu'il existe un manque de diligence dans le cadre des enquêtes de la police et des autorités légales, une absence de contrôle à l'égard des personnes reconnues coupables de telles violence et ayant bénéficié de peines avec sursis et un manque de protection effective et de réparation pour les victimes ayant déposé plainte. UN وهذا الإفلات من العقاب أمر خطير، وخاصة إذا لم تكن هناك جدية في التحقيقات من جانب الشرطة والسلطات القانونية. وإذا انعدمت الرقابة على المدانين بارتكاب هذا العنف ممن عوقبوا مع وقف التنفيذ، وإذا لم تتوفر حمايات وتعويضات فعالة لضحايا هذا العنف اللائي قمن بتقديم الشكاوى ذات الصلة.
    En mars 2006, la section judiciaire du Conseil privé a aboli l'obligation de condamner les personnes reconnues coupables de meurtre à la peine capitale. UN وفي آذار/مارس 2006، قررت اللجنة القضائية التابعة للمجلس الملكي الخاص إلغاء عقوبة الإعدام في حالة المدانين بارتكاب جريمة القتل في جزر البهاما.
    Un État a noté que le fait d'interdire aux personnes reconnues coupables de fraude de se livrer à nouveau à des activités commerciales (par exemple en refusant de leur octroyer les permis ou patentes nécessaires) pourrait décourager les récidivistes. UN وأشارت إحدى الدول إلى أن منع الأشخاص المدانين بارتكاب جرائم من الانخراط في الأعمال التجارية في المستقبل (عن طريق رفض الترخيص لهم بمزاولتها) أمر قد يكون مجديا مع الجناة من معتادي الاحتيال.
    5. Chaque État Partie prend en compte la gravité des infractions concernées lorsqu'il envisage l'éventualité d'une libération anticipée ou conditionnelle de personnes reconnues coupables de ces infractions. UN 5- تأخذ كل دولة طرف بعين الاعتبار جسامة الجرائم المعنية لدى النظر في إمكانية الإفراج المبكّر أو المشروط عن الأشخاص المدانين بارتكاب تلك الجرائم.
    5. Chaque État Partie prend en compte la gravité des infractions concernées lorsqu'il envisage l'éventualité d'une libération anticipée ou conditionnelle de personnes reconnues coupables de ces infractions. UN 5- تراعي كل دولة طرف جسامة الجرائم المعنية لدى النظر في إمكانية الإفراج المبكّر أو المشروط عن الأشخاص المدانين بارتكاب تلك الجرائم.
    Aux États-Unis, par exemple, il est fréquent que les tribunaux imposent des quotas d'embauche aux sociétés reconnues coupables de discrimination à l'égard de femmes ou de minorités désavantagées. UN ففي الولايات المتحدة مثلا، كثيرا ما تفرض المحاكم حصص توظيف على المؤسسات المدانة بالتمييز ضد النساء أو اﻷقليات المحرومة.
    Personnes reconnues coupables de crimes liés à la traite en Estonie, 2005-2006 de cas criminels en 2005a en 2006a UN المدانون في جرائم الاتجار بالبشر في إستونيا، 2005-2006
    Des dispositions législatives, telles que celles figurant dans la loi sur les banques et la loi sur les sociétés permettent de retirer leurs licences aux personnes reconnues coupables de crimes. UN تتيح أحكام تشريعية، مثل قانون المصارف وقانون الشركات، سحب التراخيص من الأشخاص المدانين بجرائم.
    L'annexe 2 présente les statistiques concernant les sentences de mort prononcées à l'encontre des personnes reconnues coupables de crime capital, les confirmations de ces sentences et leur exécution pour la période 19801999, ainsi que les statistiques relatives à l'exécution de la peine de mort pour les années 1981, 1982, 2002 et 2003. UN ويوضح المرفق 2، في إحصائية، حالات أحكام الإعدام التي صدرت في حق مدانين وما تأيد منها وتم تنفيذه خلال الفترة من 1989 إلى 1999.
    Les personnes qui ont été reconnues coupables de trahison et n'ont pas été amnistiées. UN :: الذين أدينوا بتهمة الخيانة ولم يصدر بحقهم عفو.
    c) Une description des mesures prises à l’encontre des personnes reconnues coupables de fraude, d’irrégularités de gestion ou d’abus, et de la façon dont sera appliqué à l’avenir le principe de responsabilité. UN )ج( وصف سبل كفالة المساءلة في حالات اﻷفراد الذين ثبت قيامهم بعمليات الاختلاس وسوء اﻹدارة أو سوء التصرف وبيان الكيفية التي تُطبق بها في المستقبل.
    Les sanctions requises ont été prononcées, conformément à la loi, contre les personnes reconnues coupables de tels actes. UN واتُخذت التدابير العقابية اللازمة وفقاً للقانون ضد الذين ثبتت إدانتهم بهذه الأعمال.
    La législation existante prévoit des peines sévères, y compris la peine capitale, pour les personnes reconnues coupables de traite. UN وهكذا فإن القوانين الراهنة توفر عقوبات قاسية، تشمل عقوبة الموت، لأولئك الذين يدانون بالاتجار بالأشخاص.
    Les personnes reconnues coupables de violations de droits de l'homme devraient être exclues des forces armées ou des forces de sécurité et châtiées en conséquence. UN وينبغي في حالة اﻷشخاص الذين يثبت أنهم مذنبون بارتكاب انتهاكات حقوق اﻹنسان أن يُطردوا من القوات المسلحة وقوات اﻷمن وينبغي معاقبتهم بناء على ذلك.
    Aux termes du Code pénal, les personnes reconnues coupables de délits sexuels avec des mineurs sont passibles de diverses peines d'emprisonnement. UN 107 - وبموجب القانون الجنائي، تُفرض أحكام متنوعة بالسجن على من تثبت إدانتهم بارتكاب جرائم جنسية مع قصّر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد