ويكيبيديا

    "reconnues par le" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المعترف بها في
        
    • التي تعترف بها معاهدة
        
    Les cinq puissances nucléaires reconnues par le Traité cumulent actuellement plus de 21 000 armes nucléaires dans leurs arsenaux. UN وتكدِّس في الوقت الحاضر القوى النووية المعترف بها في المعاهدة ما يزيد على 000 21 سلاح نووي في ترساناتها.
    Les cinq puissances nucléaires reconnues par le Traité cumulent actuellement plus de 21 000 armes nucléaires dans leurs arsenaux. UN وتكدِّس في الوقت الحاضر القوى النووية المعترف بها في المعاهدة ما يزيد على 000 21 سلاح نووي في ترساناتها.
    Les cinq puissances nucléaires reconnues par le Traité cumulent actuellement plus de 23 300 armes nucléaires dans leurs arsenaux. UN 25 - وتكدِّس في الوقت الحاضر القوى النووية المعترف بها في المعاهدة ما يزيد على 000 21 سلاح نووي في ترساناتها.
    Les cinq puissances nucléaires reconnues par le Traité cumulent actuellement plus de 23 300 armes nucléaires dans leurs arsenaux. UN 25 - وتكدِّس في الوقت الحاضر القوى النووية المعترف بها في المعاهدة ما يزيد على 000 21 سلاح نووي في ترساناتها.
    J'invite les cinq puissances nucléaires reconnues par le Traité de Non Prolifération Nucléaire à s'entendre sur des mesures de transparence ; UN وأدعو الدول النووية الخمس التي تعترف بها معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية إلى أن تتفاهم بشأن تدابير الشفافية.
    Selon ce ministère, étant donné que la culture des minorités religieuses nationales reconnues par le Traité de Lausanne est acceptée comme une partie de la culture nationale, celles-ci sont libres de donner à leurs enfants les noms et prénoms qu'elles désirent, tant qu'ils sont conformes aux critères mentionnés ci-dessus. UN وحسب هذه الوزارة، بما أن ثقافة الأقليات الدينية الوطنية المعترف بها في معاهدة لوزان مقبولة بصفتها جزءا من الثقافة الوطنية، فإن هذه الأقليات حرة في إعطاء أطفالها الألقاب والأسماء التي ترغب فيها، ما دامت مطابقة للمعايير المذكورة أعلاه.
    Les immunités juridictionnelles reconnues par le droit international doivent être interprétées et appliquées de manière compatible avec la lutte contre l'impunité en cas de crimes internationaux graves. UN 37 - وتابع قائلا إن الحصانات من الولاية القضائية المعترف بها في القانون الدولي يجب أن تفسر وتطبق بطريقة تتسق مع الحاجة إلى محاربة الإفلات من العقاب على جرائم دولية جسيمة.
    Je peux vous dire que la pression exercée par beaucoup de pays, par le groupe des cinq puissances nucléaires reconnues par le TNP, est énorme pour démarrer la négociation sans ceux qui n'en ont pas envie. UN وبإمكاني أن أؤكد لكم أن ثمة ضغط هائل تمارسه عدة بلدان، بما فيها مجموعة البلدان المعترف بها في معاهدة حظر الانتشار النووي على أنها دول حائزة على الأسلحة النووية، من أجل إطلاق المفاوضات دون مشاركة تلك الدول التي ليست لها رغبة في ذلك.
    Ils apportent également une aide à des adultes et des mineurs victimes de fraude et de violence psychologique et physique, qui sont considérés comme des victimes de la traite en vertu de la loi sur la traite des personnes et conformément aux normes internationales reconnues par le Tadjikistan pour l'identification des victimes de la traite. UN وتقدِّم هذه المراكز أيضاً المعونة للراشدين والقُصر الذين يتعرضون للاحتيال والعنف النفساني أو الجسدي ويعتبرون ضحايا للاتجار بالبشر بموجب قانون الاتجار بالأشخاص، فضلاً عن المعايير الدولية المعترف بها في جمهورية طاجيكستان فيما يتعلق بتعريف ضحايا الاتجار بالبشر.
    68. Pour permettre au principe de complémentarité énoncé au paragraphe 1 de l'article 17 de s'appliquer, il importe de veiller au respect des < < garanties d'un procès équitable reconnues par le droit international > > . UN 68- وحتى يتسنى تطبيق مبدأ التكامل المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 17، ينبغي الحرص على مراعاة " ضمانات المحاكمة المنصفة المعترف بها في القانون الدولي " .
    Ceci a amené au moins un auteur à conclure que < < l'approche la plus importante pour modifier [les traités durant un conflit] consiste à invoquer les justifications reconnues par le droit international général de la responsabilité de l'État > > . UN وقد حدا ذلك بأحد الشراح إلى الاستنتاج بأن " النهج الأكثر أهمية لتعديل [المعاهدات خلال النزاع المسلح] هو الاعتماد على المسوغات المعترف بها في القانون الدولي العام لمسؤولية الدول " ().
    Il a été suggéré qu'il suffirait d'insérer dans le projet d'articles une clause générale renvoyant aux autres causes d'extinction, de retrait ou de suspension reconnues par le droit international. UN 149 - وذُكر() أنه يكفي أن يُدرج في مشاريع المواد شرط عام يحيل إلى الأسباب الأخرى للإنهاء أو الانسحاب أو تعليق النفاذ المعترف بها في القانون الدولي.
    Selon le dernier rapport de l'Institut international de Stockholm, qui a pour vocation de faire des études sur la paix, les puissances nucléaires reconnues par le TNP possèdent à elles seules plus de 16 500 armes nucléaires déployées et environ 36 500 ogives nucléaires. UN فحسب معهد استكهولم لدراسات السلام، يوجد لدى القوى النووية التي تعترف بها معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وحدها أزيد من 500 16 سلاح نووي منشور وحوالي 500 36 رأس حربية نووية.
    Les cinq puissances nucléaires reconnues par le TNP ont signé des protocoles additionnels, et trois de ces États leur ont donné effet. UN وجميع الدول الخمس الحائزة للسلاح النووي التي تعترف بها معاهدة عدم الانتشار وقعت على البروتوكولات الإضافية ونفذت ثلاثٌ منها تلك البروتوكولات.
    Les cinq puissances nucléaires reconnues par le TNP ont signé des protocoles additionnels qui reprennent certaines mesures prévues dans la circulaire INFCIRC/540, et trois de ces États leur ont donné effet. UN وجميع الدول الخمس الحائزة للسلاح النووي التي تعترف بها معاهدة عدم الانتشار وقعت على البروتوكولات الإضافية التي تنطوي على بعض التدابير المنصوص عليها في INFCIRC/540 ونفذت ثلاثٌ منها تلك البروتوكولات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد