ويكيبيديا

    "reconnus au" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المعترف بها على
        
    • المعترف بها في
        
    • ضحية بموجب
        
    • وجه الخصوص الحقوق الواردة في
        
    Nombre de partis politiques reconnus au niveau national UN عدد الأحزاب السياسية المعترف بها على الصعيد الوطني
    Nombre de partis politiques reconnus au niveau national UN عدد الأحزاب السياسية المعترف بها على المستوى الوطني
    Partis politiques reconnus au niveau national UN الأحزاب السياسية المعترف بها على المستوى الوطني
    Un tribunal civil permettrait aux citoyens qui ne sont pas membres de l'un des 18 groupes religieux reconnus au Liban de se marier, de divorcer et d'hériter. UN فمن شأن وجود محكمة مدنية أن يتيح للمواطنين الذين لا ينتمون إلى أي من الطوائف الثماني عشرة المعترف بها في لبنان، الزواج والطلاق وتوريث الممتلكات.
    La promotion du dialogue comme moyen de réconcilier les tribus entre elles et de consolider les mécanismes de réconciliation reconnus au Darfour. UN 293 - تشجيع الحوار باعتباره القناة المناسبة لتحقيق المصالحة بين القبائل وتعزيز آليات المصالحة المعترف بها في دارفور.
    Les types de mariage reconnus au Nigéria sont : UN وأنواع الزواج المعترف بها في نيجيريا هي:
    Compte tenu de la description détaillée que l'auteur donne de ses conditions de détention et des démarches qu'il a entreprises, le Comité conclut que les faits dont il est saisi constituent une violation, par l'État partie, des droits reconnus au paragraphe 1 de l'article 10 du Pacte. UN ومع مراعاة الوصف المفصَّل لظروف الحبس والتدابير التي اتخذها صاحب البلاغ، تخلُص اللجنة إلى أن الوقائع المعروضة عليها تشكِّل انتهاكاً من جانب الدولة الطرف لحقوق الشخص المدّعى أنه ضحية بموجب الفقرة 1 من المادة 10 من العهد.
    Nombre de partis politiques reconnus au niveau national; UN عدد الأحزاب السياسية المعترف بها على المستوى الوطني
    Liste des partis politique reconnus au niveau national et répartition des sièges UN عدد الأحزاب السياسية المعترف بها على المستوى الوطني وتوزيع المقاعد التشريعية
    Nombre de partis politiques reconnus au niveau national UN عدد الأحزاب السياسية المعترف بها على المستوى الوطني
    Nombre de partis politiques reconnus au niveau national; UN عدد الأحزاب السياسية المعترف بها على المستوى الوطني
    Nombre de partis politiques reconnus au niveau national; UN عدد الأحزاب السياسية المعترف بها على المستوى الوطني
    Le Groupe de travail appuie cette proposition et recommande que cette question soit examinée d'urgence, de façon à renforcer le principe du caractère universel, indivisible et interdépendant de tous les droits de l'homme reconnus au plan international. UN ويؤيد الفريق العامل هذا الاقتراح ويوصي بالنظر في هذه المسألة بصورة عاجلة، بما يعزز مبدأ عالمية جميع حقوق اﻹنسان المعترف بها على المستوى الدولي، وعدم قابليتها للتجزؤ وترابطها.
    1. Nombre de partis politiques reconnus au niveau national UN 1- عدد الأحزاب السياسية المعترف بها على الصعيد الوطني
    En ce qui concerne une représentation équitable au sein du Conseil de sécurité, il est nécessaire, selon nous, de prendre en compte tous les groupes régionaux reconnus au sein des Nations Unies. UN وموقفنا من التمثيل العادل في مجلس اﻷمن هو أنه من الضروري أن نأخذ في الاعتبار جميع المجموعات الاقليمية المعترف بها في اﻷمم المتحدة.
    Mais, cette collaboration et ces échanges doivent être naturellement basés sur les principes du droit international universellement reconnus au lieu d'être utilisés comme condition d'ingérence dans les affaires intérieures. UN لكن ذلك يجب إجراؤه على أساس مبادئ القوانين الدولية المعترف بها في كل الأحوال، ولا يجوز أن يكون شرطا للتدخل في الشؤون الداخلية.
    Un tribunal civil permettrait aux citoyens qui ne sont pas membres de l'un des 18 groupes religieux reconnus au Liban de se marier, de divorcer et d'hériter. UN فمن شأن وجود محكمة مدنية أن يتيح للمواطنين الذين لا ينتمون إلى أي من الطوائف الدينية الثماني عشرة المعترف بها في لبنان، الزواج والطلاق ووراثة الممتلكات.
    Parmi les États dotés d'armes nucléaires reconnus au titre du TNP, c'est le RoyaumeUni qui possède le stock le plus faible de têtes militaires nucléaires et c'est le seul à avoir réduit sa dissuasion à un seul système. UN ولدينا الآن أقل مخزونات من الرؤوس الحربية النووية بين الدول الحائزة للأسلحة النووية المعترف بها في إطار معاهدة عدم الانتشار، كما أننا الدولة الوحيدة التي خفضت قدراتها إلى منظومة ردع وحيدة.
    5. Il faut, lors de l'examen de la répartition des sièges au Conseil, tenir compte de tous les groupes régionaux reconnus au sein de l'Assemblée générale afin d'assurer une représentation équitable. UN ٥ - وفي الوقت نفسه، فإنه بينما ينظر في توزيع المقاعد في المجلس يتعين ﻷي تمثيل عادل أن يراعي جميع المجموعات اﻹقليمية المعترف بها في الجمعية العامة.
    Reconnaissant qu'il convient de trouver les moyens de promouvoir la participation de représentants de peuples autochtones reconnus au sein du système des Nations Unies aux travaux portant sur des questions les intéressant, sachant que ces peuples ne sont pas toujours organisés sous forme d'organisations non gouvernementales, UN وإذ يسلّم بضرورة توخي السبل والوسائل الكفيلة بتشجيع مشاركة ممثلي الشعوب الأصلية المعترف بها في منظومة الأمم المتحدة في القضايا التي تهم تلك الشعوب، إذ إنها ليست دائماً منظمةً في إطار منظمات غير حكومية،
    Compte tenu de la description détaillée que l'auteur donne de ses conditions de détention et des démarches qu'il a entreprises, le Comité conclut que les faits dont il est saisi constituent une violation, par l'État partie, des droits reconnus au paragraphe 1 de l'article 10 du Pacte. UN ومع مراعاة الوصف المفصَّل لظروف الحبس والتدابير التي اتخذها صاحب البلاغ، تخلُص اللجنة إلى أن الوقائع المعروضة عليها تشكِّل انتهاكاً من جانب الدولة الطرف لحقوق الشخص المدّعى أنه ضحية بموجب الفقرة 1 من المادة 10 من العهد.
    Le Comité estime que ces mesures de bouclage ont coupé les Palestiniens de leurs propres terres et ressources, entraînant des violations généralisées de leurs droits économiques, sociaux et culturels, y compris notamment ceux qui sont reconnus au paragraphe 2 de l'article premier du Pacte. UN وترى اللجنة أن الإغلاق يقطع طريق الفلسطينيين إلى أرضهم ومواردهم، مما يؤدي إلى انتهاكات واسعة النطاق لحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما فيها على وجه الخصوص الحقوق الواردة في الفقرة 2 من المادة 1 من العهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد