ويكيبيديا

    "reconnus de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المعترف بها
        
    • والمعترف بها
        
    • المرعية بشأن
        
    • المعترف لهم بها
        
    • والاعتراف بها على
        
    • معترف بهما
        
    Dans la catégorie des non- permanents, l'élargissement devra dans les grandes lignes suivre les principes reconnus de la répartition géographique. UN كما أن توسيع فئة اﻷعضاء غير الدائمين يتعين أن يتبع إلى حد كبير مبادئ التوزيع الجغرافي المعترف بها.
    La prévention des catastrophes doit reposer sur les principes reconnus de la bonne gouvernance, tels que la participation, la transparence et l'équité. UN كما دعا إلي ضرورة أن يقوم الحد من الكوراث علي المبادئ المعترف بها والإدارة الجيدة، مثل المشاركة والشفافية والإنصاف.
    Sa mission consiste à rendre une justice équitable et impartiale conformément à la loi et aux principes reconnus de la justice. UN وتتمثل مهمة هذا الجهاز في القيام بمهام العدالة بشكل منصف ونزيه وفقاً للقانون ومبادئ العدل المعترف بها.
    Plusieurs Parties ont recommandé d'apporter des éclaircissements supplémentaires sur la façon d'utiliser les systèmes déjà établis et internationalement reconnus de classification de l'occupation des sols pour rendre compte de l'état du couvert terrestre. UN 125- وأوصت بعض الأطراف بوضع مزيد من الإرشادات بشأن كيفية استخدام نظم تصنيف الغطاء الأرضي القائمة والمعترف بها دولياً لأغراض الإبلاغ.
    Ils estiment aussi que faute des investissements correspondants en pièces de rechange et en réparations, on ne peut augmenter sensiblement la production sans endommager gravement les roches pétrolifères et les oléoducs, ce qui va à l'encontre des principes reconnus de bonne gestion des ressources pétrolières. UN وذكر الفريق أيضا أن زيادة اﻹنتاج زيادة حادة دون أن يرافقها إنفاق على شراء قطع غيار ومعدات سيلحق أضرارا جسيمة بالصخور الحاوية للنفط وبشبكات اﻷنابيب، وسيكون مخالفا للمبادئ المرعية بشأن " حسن رعاية حقول النفط " .
    Dans de nombreuses sociétés, les femmes ont été les piliers non reconnus de la famille. UN فالمرأة في مجتمعات عديدة لا تزال الدعامة غير المعترف بها التي تقوم عليها اﻷسرة.
    La Convention codifie et élabore des principes généralement reconnus de droit coutumier international. UN والاتفاقية تقنن وتطور مبادئ القانون الدولي العرفي المعترف بها بشكل عام.
    Cette affirmation témoigne d'une méconnaissance des principes universellement reconnus de la légalité et de la présomption d'innocence. UN إذ أن هذا الادعاء يدل على جهل بالمبادئ المعترف بها عالميا للإجراءات القانونية الواجبة وافتراض البراءة.
    La liberté d'association et les principes généralement reconnus de la liberté syndicale sont garantis dans le cadre des traités internationaux ci-après : UN والحق في تكوين جمعيات والمبادئ المعترف بها بوجه عام لحقوق نقابات العمال تكفلها أيضا المعاهدات الدولية التالية:
    81. Les droits de catégories particulières de personnes s'ajoutent aux droits universellement reconnus de chaque être humain. UN 81- إن حقوق فئات محددة من الأشخاص تكمل الحقوق المعترف بها عالميا الممنوحة لكل شخص.
    81. Les droits de catégories particulières de personnes s'ajoutent aux droits universellement reconnus de chaque être humain. UN 81- إن حقوق فئات محددة من الأشخاص تكمل الحقوق المعترف بها عالميا الممنوحة لكل شخص.
    Le but de cette loi est, conformément aux principes universellement reconnus, de protéger le droit des citoyens géorgiens de quitter leur propre pays et d’y retourner. UN والهدف من القانون هو، حماية حق المواطن في جورجيا في مغادرة بلده والعودة اليه، وفقاً للمبادئ المعترف بها عالمياً.
    Les pays de destination devraient ouvrir des voies de migration régulière en se basant sur les besoins et la demande reconnus de main-d'œuvre. UN وينبغي لبلدان المقصد إقامة قنوات للهجرة النظامية استناداً إلى الطلب واحتياجات العمل المعترف بها.
    Nous constatons avec satisfaction qu'un consensus se forme autour du plein respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales universellement reconnus, de l'établissement d'une société pluraliste et d'un système gouvernemental qui réponde aux voeux et aux besoins de sa population. UN ويسرنا أن نشهد ظهور توافق في اﻵراء حول الاحترام التـــام لحقــوق الانسان والحريات اﻷساسية المعترف بها عالميا، وحــول إقامة مجتمع تعددي ونظام حكم يستجيب لرغبات وحاجـــات الشعــب.
    Conformément à l'usage, le Conseil a décidé que les coordonateurs des groupes régionaux et des autres organes reconnus de la CNUCED seraient pleinement associés aux travaux du Bureau. UN 134- ووفقاً للممارسة المتبعة، اتفق المجلس على أن يشارك منسقو المجموعات الإقليمية والمجموعات الأخرى المعترف بها في الأونكتاد مشاركة كاملة في أعمال مكتب المجلس.
    À cet égard, le principal facteur qui empêche l'État azerbaïdjanais d'exploiter pleinement les possibilités de son infrastructure de transport pour remédier aux difficultés que lui posent son enclavement est le fait que la République d'Arménie occupe 20 % des territoires internationalement reconnus de la République d'Azerbaïdjan. UN وبناء عليه، فإن احتلال جمهورية أرمينيا لما نسبة 20 في المائة من أراضي جمهورية أذربيجان المعترف بها دوليا هو العائق الرئيسي الذي يحول دون استفادة حكومتنا استفادة كاملة من الإمكانات التي تتيحها الهياكل الأساسية للنقل للتغلب على التحديات التي ينطوي عليها الافتقار إلى السواحل.
    Plusieurs Parties ont donc recommandé de retenir de grands types de couvert terrestre (fondés sur les systèmes déjà établis et internationalement reconnus de classification de l'occupation du sol) que les pays parties touchés pourraient utiliser pour rendre compte de l'état du couvert. UN وعليه، أوصت بعض الأطراف باعتماد أنواع عامة من الغطاء الأرضي (بالاستناد إلى نُظُم تصنيف الغطاء الأرضي المستقرة أصلاً والمعترف بها دولياً) لكي تستخدمها البلدان الأطراف المتأثرة في الإبلاغ عن حالة الغطاء الأرضي.
    Le groupe a également indiqué qu'en l'absence des investissements correspondants en pièces de rechange et matériel, on ne pourrait augmenter sensiblement la production sans endommager gravement les roches pétrolifères et les oléoducs, ce qui va à l'encontre des principes reconnus de bonne gestion des ressources pétrolières. UN وأشار الفريق أيضا إلى أن الزيادة الحادة في اﻹنتاج التي لا يواكبها إنفاق على قطع الغيار والمعدات سيضر ضررا بالغا بالصخور الحاوية للنفط وبشبكات خطوط اﻷنابيب وسيكون مخالفا للمبادئ المرعية بشأن " حُسن إدارة حقول النفط " .
    Il faut pour ce faire mettre au point des systèmes mutuellement agréés et reconnus de métrologie, de normalisation, d'essai et de qualité qui augmentent la transparence du marché pour les industriels et les acheteurs et ont une importante fonction de protection pour les consommateurs et les employés. UN وهذا يتطلب نظما للمقاييس والتوحيد القياسي والاختبار والجودة يتم وضعها والاعتراف بها على أساس متبادل لتعزز شفافية السوق للمنتجين والمشترين وتؤدي وظائف حماية هامة للمستهلكين والعاملين.
    Je pense à cet égard aux principes largement reconnus de l'égalité souveraine et de la représentation géographique équitable des États. UN وأشير هنا إلى مبدأين معترف بهما بشكل عام، وهما مبدأ المساواة في السيادة بين الدول، ومبدأ التمثيل الجغرافي العادل للدول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد