Il est en outre envisagé d'accorder, en 1994, une subvention pour la reconstruction de logements à une dizaine de milliers de réfugiés tadjiks au Kazakhstan. | UN | وقد وضعت خطة لتقديم منحة مخصصة لاعادة بناء المساكن الى نحو ٠٠٠ ٠١ لاجئ طاجيكستاني في كازاخستان في عام ٤٩٩١. |
Celle-ci vise le retour dans leurs foyers des réfugiés et des déplacés après la reconstruction de logements. | UN | وتركّز الوثيقة على عودة المشردين واللاجئين إلى ديارهم الأصلية، وذلك أساسا من خلال إعادة بناء المساكن. |
Cette mesure a pour but d'accélérer le processus, qui représente une étape cruciale dans le programme de reconstruction de logements. | UN | ويرمي هذا التدبير إلى الإسراع بالعملية، التي تشكل مرحلة حاسمة في برنامج إعادة بناء المساكن. |
La Croatie avait produit des statistiques concernant l'insertion des réfugiés et avait présenté un certain nombre de mesures prises pour faciliter les retours, notamment dans le cadre d'un investissement majeur dans la reconstruction de logements. | UN | وقدمت كرواتيا إحصاءات عن الاندماج المحلي، وبينت عدداً من التدابير الرامية إلى تشجيع العودة، ولا سيما من خلال استثمارات كبيرة في إعادة بناء الوحدات السكنية. |
Le bouclage et le conflit qui s'est déroulé dans la bande de Gaza en décembre 2008 et janvier 2009 ont eu des effets dévastateurs sur l'économie et rendu nécessaires de grands travaux de reconstruction de logements de réfugiés. | UN | لقد أدت آثار حصار قطاع غزة واستمرار النزاع هناك من كانون الأول/ ديسمبر 2008 إلى كانون الثاني/يناير 2009 إلى تدمير الاقتصاد، وأسفرت عن الاحتياج إلى إعادة بناء مساكن اللاجئين على نطاق واسع. |
Un projet de logements centrés sur l'homme est, depuis 2009, axé sur les réparations et la reconstruction de logements à bon marché, pour aider à promouvoir, chez les pauvres, une qualité de vie meilleure et plus sûre. | UN | ومنذ عام 2009، ينصب تركيز مشروع إسكاني متمحور حول الإنسان على ترميم وإعادة بناء منازل الفقراء، بغرض المساعدة في تعزيز نمط حياة أريح وأكثر أمانا. |
Visite d'un projet de reconstruction de logements à Morne Hercule, géré par l'UNOPS | UN | زيارة إلى مشروع لإعادة بناء المساكن يديره مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع في مورن إيركول |
Il a notamment pour objet de fournir un logement temporaire d'urgence ou d'aménager de nouvelles colonies et/ou d'attribuer une assistance matérielle pour la reconstruction de logements. | UN | ويستلزم ذلك تقديم مأوى مؤقت لﻹغاثة العاجلة أو تطوير مستوطنات جديدة و/أو تقديم مساعدة مواد منزلية ﻹعادة بناء المساكن. |
Il souligne que l'appui international doit porter essentiellement sur la reconstruction de logements et les questions afférentes au bien-être social au fur et à mesure que les institutions internationales se retirent. | UN | وشدد على أن الدعم الدولي ينبغي أن يتركز على جهود إعادة بناء المساكن وقضايا الرعاية الاجتماعية عند تصفية الوكالات الإنسانية تدريجياً. |
Ceux-ci associent des activités de reconstruction et de renforcement des infrastructures socioéconomiques à des efforts de développement communautaire, tels que reconstruction de logements, travaux publics et promotion d'entreprises. | UN | وتجمع هذه البرامج بين إصلاح الهياكل المادية والهياكل اﻷساسية الاجتماعية الاقتصادية مع بذل جهود إنمائية على صعيد المجتمع المحلي، كإعادة بناء المساكن واﻷشغال العامة وتطوير قطاع اﻷعمال. |
Il a félicité le Gouvernement pour les ressources considérables investies dans les infrastructures essentielles pour la santé et les transports ainsi que dans les programmes de reconstruction de logements. | UN | ونوّهت بالاستثمار الكبير الذي وظفته الحكومة في الرعاية الصحية الأساسية والهياكل الأساسية للنقل وبرامج إعادة بناء المساكن. |
Il a investi des ressources considérables dans le processus de redressement et de reconstruction, notamment en fournissant des infrastructures essentielles pour la santé et les transports et en réalisant un programme d'envergure de réfection et de reconstruction de logements. | UN | وقد استثمرت الحكومة موارد هائلة في عملية التعافي وإعادة الإعمار، إذ أنفقت على أمور منها إنشاء البنى التحتية الأساسية لخدمات الصحة والنقل ووضع برنامج ضخم لإصلاح وإعادة بناء المساكن. |
Un exemple de ségrégation administrative a été rapporté en Bosnie-Herzégovine, où la reconstruction de logements après le conflit aurait été de moindre envergure et bien moins rapide pour les communautés roms que pour les autres communautés. | UN | وأُبلغ عن مثل تفرقة إدارية من البوسنة والهرسك حيث كانت إعادة بناء المساكن بعد انتهاء الصراع حسب ما يُزعم أدنى بكثير وأبطأ بالنسبة إلى مجتمعات الغجر المحلية مقارنة بالمجتمعات المحلية الأخرى. |
Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre ses efforts afin de garantir le retour durable des personnes réfugiées et déplacées dans les maisons où elles vivaient avant la guerre en facilitant la reconstruction de logements et d'infrastructures et la poursuite du déminage. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة جهودها الرامية إلى كفالة عودة اللاجئين والمشردين داخلياً بصورة مستدامة إلى المنازل التي كانوا يقيمون فيها قبل الحرب، عن طريق تيسير إعادة بناء الوحدات السكنية والهياكل الأساسية ومواصلة إزالة الألغام. |
En 1993, la Banque mondiale a accordé un crédit de 20 millions de dollars E.U. pour financer la reconstruction de logements à moitié abandonnés. | UN | 375- قدم البنك الدولي في عام 1993 قرضاً بقيمة 20 مليون من دولارات الولايات المتحدة الأمريكية من أجل تمويل بناء مساكن كانت شبه مهجورة. |
Il a rappelé certaines activités particulières de la Mission, notamment la prestation d’une aide médicale aux enfants de l’Intifada, l’aide d’urgence aux enfants nécessiteux du Liban, la reconstruction de logements palestiniens, la création de l’Université de Bethléem, de l’Institut Ephpheta pour enfants malentendants et du Centre de pèlerinage Notre Dame de Jérusalem. | UN | وأشار الرئيس أيضا إلى اﻷنشطة المحددة التي قامت بها البعثة والتي شملت، في جملة أمور، تقديم المساعدة الطبية ﻷطفال الانتفاضة وعمليات اﻹغاثة الطارئة لﻷطفال المحتاجين في لبنان، وإعادة بناء منازل الفلسطينيين، وإنشاء جامعة بيت لحم، ومعهد اففيتا للمصابين بضعف السمع، ومركز نوتردام للحج إلى القدس. |
À petite échelle, on assiste également au retour de populations " minoritaires " soit dans des communautés plus tolérantes, essentiellement dans la Fédération, soit dans le cadre de programmes de reconstruction de logements dans la zone de séparation. | UN | كما أن هناك ما يسمى " عودة اﻷقليات " على نطاق محدود، وإن كانت الى مجتمعات أكثر تسامحا، معظمها في الاتحاد، أو في إطار برامج التعمير الاسكاني في المنطقة العازلة. |
L'Armée de libération du Kosovo (ALK) était démilitarisée et 600 anciens combattants avaient déjà trouvé un emploi dans la reconstruction de logements pour les civils. | UN | ونزعت الأسلحة من جيش تحرير كوسوفو وهناك 600 مقاتل سابق يعملون بالفعل على إعادة بناء البيوت من أجل السكان المدنيين. |
Grâce aux contributions initiales du HCR dans certains pays et à l'appui d'ONU-Habitat, la mise au point de programmes de reconstruction de logements a commencé. | UN | وبمساعدة أولية من مفوضية الأمم المتحدة لشوؤن اللاجئين في بعض البلدان، وبدعم من برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية، بدأت برامج إعادة بناء المآوى. |
Toutefois, il ne prévoit pas d'étendre son assistance matérielle à la reconstruction de logements dans la mesure où il considère que cette tâche relève des autorités fédérales. | UN | إلا أن المفوضية لا تتصور تقديم المزيد من المساعدة في توفير المواد الأساسية من أجل إعادة بناء المآوي لأن هذا يعتبر من مسؤوليات السلطات الاتحادية. |
Audit du programme de reconstruction de logements dans le nord de l'Iraq | UN | مراجعة حسابات برنامج إصلاح المستوطنات في شمال العراق |
Dans ce contexte, elle s'est rendue en Haïti, qui représente un bon exemple d'utilisation d'une approche fondée sur les droits de l'homme dans la reconstruction de logements après une catastrophe. | UN | وقامت المقررة الخاصة في هذا الصدد بزيارة عمل إلى هايتي أثبتت أهمية اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان إزاء إعادة إعمار المساكن عقب وقوع الكوارث. |