ويكيبيديا

    "reconstruction du système" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بناء النظام
        
    • بناء نظام
        
    • بناء الجهاز
        
    • تأهيل النظام
        
    Par exemple, la responsabilité de la reconstruction du système judiciaire au Kosovo est partagée entre les deux composantes. UN فعلى سبيل المثال، يتشاطر العنصران مسؤولية إعادة بناء النظام القضائي في كوسوفو.
    - reconstruction du système bancaire et établissement de contacts avec des banques étrangères en vue de faciliter les transferts de fonds de l'étranger; UN - إعادة بناء النظام المصرفي وإقامة الصلات مع المصارف اﻷجنبية لتسهيل تحويل اﻷموال من الخارج؛
    Elle participe aux efforts de reconstruction du système judiciaire rwandais, par l'apport en personnel judiciaire et par la formation des magistrats et autres auxiliaires de justice. UN وتسهم في الجهود المبذولة ﻹعادة بناء النظام القضائي الرواندي، وذلك بتوفير رجال قضاء وتدريب القضاة وغيرهم من معاوني القضاء.
    Au lendemain du tremblement de terre, des paramètres ont été établis pour orienter la reconstruction du système de santé haïtien. UN ففي اليوم الذي تلا وقوع الزلزال، حُددت معايير بهدف إعادة بناء نظام الصحة العمومية في هايتي.
    Appui à la reconstruction du système de justice en Iraq. UN `4` دعم إعادة بناء نظام العدالة في العراق.
    h) Instaurer, dans les périodes postconflictuelles, des plans de reconstruction du système judiciaire et de rétablissement de l'état de droit sur l'ensemble des territoires des pays concernés, en faisant appel notamment à l'assistance technique internationale des entités compétentes des Nations Unies; UN (ح) القيام، في حالات ما بعد انتهاء النـزاعات، بوضع خطط لإعادة بناء الجهاز القضائي وإعادة إرساء سيادة القانون في جميع أنحاء إقليم البلد المعني عن طريق الاستفادة، بصفة خاصة، من المساعدة التقنية الدولية التي توفرها الكيانات ذات الصلة التابعة للأمم المتحدة؛
    Les dépenses antérieures portaient dans une large mesure sur la reconstruction du système éducatif et sur la remise en place des services d'enseignement primaire dans tout le pays. UN وقد تركّز الإنفاق في الماضي تركيزاً كثيفاً على إعادة تأهيل النظام التعليمي وعلى إعادة إنشاء خدمات التعليم الأوّلي في كل أنحاء البلد.
    Elle participe aux efforts de reconstruction du système judiciaire rwandais, par l'apport en personnel judiciaire et par la formation des magistrats et autres auxiliaires de justice. UN وتسهم في الجهود المبذولة ﻹعادة بناء النظام القضائي الرواندي، وذلك بتوفير رجال قضاء وتدريب القضاة وغيرهم من معاوني القضاء.
    Les nouveaux fonds versés en 2003 ont en outre permis de répondre aux besoins liés à la reconstruction du système sanitaire en Iraq. UN 8 - واستجاب التمويل الجديد أيضا في عام 2003 للحاجة إلى إعادة بناء النظام الصحي في العراق.
    En particulier, il faudrait que la reconstruction du système juridique de l'Afghanistan et l'appui qui lui est accordé ne soient pas concentrés sur un seul élément quel qu'il soit, mais qu'elle adopte une démarche intégrée et globale. UN وعلى وجه الخصوص، يوصى بألاّ تركِّز عملية إعادة بناء النظام القانوني في أفغانستان والدعم اللازم لها على أي مُكوِّن بمفرده بل بأن تعمل بطريقة متكاملة وجامعة.
    À cet égard, il convient d'appuyer fermement les activités de la Commission de consolidation de la paix, particulièrement pour ce qui est de la reconstruction du système judiciaire et des moyens de faire respecter la loi, qui sont les fondements de l'état de droit. UN وفي هذا الصدد، ينبغي توفير الدعم القوي لأنشطة لجنة بناء السلام، بخاصة فيما يتعلق بإعادة بناء النظام القضائي ونظام إنفاذ القانون، اللذين يشكلان الأساسين لسيادة القانون.
    Il recommande que les bailleurs de fonds reconduisent les financements en attendant que grâce à la reconstruction du système judiciaire, une solution pérenne soit trouvée pour assurer cette prise en charge. UN ويوصي الخبير المستقل بأن تجدد الجهات المانحة تمويل تلك البرامج في انتظار العثور على حل دائم لتأمين هذه الخدمة بفضل إعادة بناء النظام القضائي.
    Elle participe aux grands projets d'aide aux pays du Sud comme la reconstruction du système éducatif au Cambodge, l'affirmation de l'identité Kurde ou la lutte contre le sida. UN كما تشارك في المشاريع الكبرى التي تقدم المعونة إلى بلدان الجنوب مثل إعادة بناء النظام التعليمي في كمبوديا، أو التأكيد على الهوية الكردية، أو مكافحة الإيدز.
    En juillet 1993, une série de colloques ont eu lieu à l'Université nationale autonome du Nicaragua pour traiter de la reconstruction du système politique nicaraguayen. UN وفي تموز/يوليه نظمت سلسلة من المحاضرات في الجامعة الوطنية المستقلة بنيكاراغوا، من أجل مواجهة التحدي المتمثل في إعادة بناء النظام السياسي في نيكاراغوا.
    19. Une première étape de cette normalisation a été réalisée avec la mise en oeuvre du Programme de reconstruction du système monétaire et de la Stratégie de redressement économique de la Yougoslavie. UN ١٩ - لقد تحققت نتائج أولية باتجاه تطبيع هذه اﻷحوال حينما استهل تنفيذ برنامج إعادة بناء النظام النقدي واستراتيجية الانتعاش الاقتصادي في يوغوسلافيا.
    Un spécialiste de la Banque interaméricaine de développement a estimé que la reconstruction du système éducatif d'Haïti coûtera au moins deux milliards de dollars au cours des cinq prochaines années. UN وقدر إخصائي في مصرف التنمية للبلدان الأمريكية أن إعادة بناء نظام التعليم في هاييتي سيكلف ما لا يقل عن بليوني دولار على مدى السنوات الخمس القادمة.
    Il s'agit d'un organe d'experts indépendant qui a pour fonction de formuler des recommandations sur toute mesure utile à la reconstruction du système judiciaire en Afghanistan. UN وهي هيئة خبراء مستقلة يُعهد إليها بمهمة وضع توصيات بشأن جميع الإجراءات الضرورية لإعادة بناء نظام العدالة في أفغانستان.
    Cet homme avait également financé la reconstruction du système d'irrigation, qui amène l'eau de l'Arax. UN وقام هذا الشخص كذلك بتمويل إعادة بناء نظام الري الذي يستمد المياه من نهر أراكس.
    Cet homme avait également financé la reconstruction du système d'irrigation, qui amène l'eau de l'Arax. UN وقام هذا الشخص كذلك بتمويل إعادة بناء نظام الري الذي يستمد المياه من نهر أراكس.
    h) Instaurer, dans les périodes postconflictuelles, des plans de reconstruction du système judiciaire et de rétablissement de l'état de droit sur l'ensemble des territoires des pays concernés, en faisant appel notamment à l'assistance technique internationale des entités compétentes des Nations Unies; UN (ح) القيام، في حالات ما بعد انتهاء النـزاعات، بوضع خطط لإعادة بناء الجهاز القضائي وإعادة إرساء سيادة القانون في جميع أنحاء إقليم البلد المعني عن طريق الاستفادة، بصفة خاصة، من المساعدة التقنية الدولية التي توفرها الكيانات ذات الصلة التابعة للأمم المتحدة؛
    h) Instaurer, dans les périodes postconflictuelles, des plans de reconstruction du système judiciaire et de rétablissement de l'état de droit sur l'ensemble des territoires des pays concernés, en faisant appel notamment à l'assistance technique internationale des entités compétentes des Nations Unies; UN (ح) القيام، في حالات ما بعد انتهاء النـزاعات، بوضع خطط لإعادة بناء الجهاز القضائي وإعادة إرساء سيادة القانون في جميع أنحاء إقليم البلد المعني عن طريق الاستفادة، بصفة خاصة، من المساعدة التقنية الدولية التي توفرها الكيانات ذات الصلة التابعة للأمم المتحدة؛
    En outre, dans le cadre de ses efforts visant à soutenir la reconstruction du système d'enseignement du pays, l'UNICEF a rénové et mis en place le Centre logistique du Ministère de l'éducation à Kaboul, qui peut produire plus de 3 000 mallettes par jour. UN وبالإضافة إلى ذلك، وفي إطار جهودها الرامية إلى إعادة تأهيل النظام التعليمي في البلد، قامت اليونيسيف بتجديد وإطلاق مركز الإمداد التابع لوزارة التعليم في كابل، الذي يستطيع إنتاج أكثر من 000 3 مجموعة في اليوم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد