D'importants efforts ont été déployés pour mener à bien le processus de réintégration, de vérité, de justice et de reconstruction sociale. | UN | بذلت جهود كبيرة لتنفيذ عملية ناجحة من أجل إعادة الإدماج وإحقاق الحقيقة والعدالة وإعادة البناء الاجتماعي. |
Il a pris note des difficultés rencontrées dans la reconstruction sociale après la guerre civile. | UN | وأشارت إلى التحديات المتصلة بإعادة البناء الاجتماعي في أعقاب الحرب الأهلية. |
D'importants efforts ont été déployés pour mener à bien le processus de réintégration, de vérité, de justice et de reconstruction sociale. | UN | بذلت جهود كبيرة لتنفيذ عملية ناجحة من أجل إعادة الإدماج وإحقاق الحقيقة والعدالة وإعادة البناء الاجتماعي. |
Une importance plus grande sera donnée à l'incorporation d'une composante invalidité dans les programmes de " reconstruction sociale " entrepris dans le cadre du système des Nations Unies. | UN | وسيولى اهتمام متزايد ﻹدراج عنصر العجز في برامج " إعادة البناء الاجتماعي " المضطلع بها داخل منظومة اﻷمم المتحدة. |
L'expérience acquise par les pays sortant d'un conflit ou en transition, comme l'Afrique du Sud et la Sierra Leone, montre que l'amélioration de la gouvernance et de la sécurité aide à instaurer la paix et d'autres conditions propices à une reconstruction sociale et un développement véritables. | UN | أظهرت تجارب المجتمعات التي مرّت بمراحل ما بعد انتهاء النـزاع والمراحل الانتقالية، كسيراليون وجنوب أفريقيا، أن تحسين الأمن وتعزيز الحوكمة الرشيدة يساعدان على إحلال السلام وتهيئة سائر الظروف المناسبة من أجل إعادة بناء المجتمع وتنميته بصورة هادفة. |
Alors que le Gouvernement et le peuple libériens commencent à remplir le mandat sacré du rétablissement de la règle démocratique dans le pays, nous aurons besoin de l'appui continu de la communauté internationale, non seulement pour le désarmement et la démobilisation des combattants, mais également pour la reconstruction sociale et économique de la nation. | UN | وبما أن حكومة ليبريا وشعبها قد شرعا اﻵن في الوفاء بالولاية المقدسة المتمثلة في إعادة البلاد إلى الحكم الديمقراطي، فإننا سنحتاج إلى الدعم المستمر من المجتمع الدولي، ليس فقط من أجل نزع السلاح وتسريح المقاتلين، بل أيضا من أجل إعادة البناء الاجتماعي والاقتصادي للدولة. |
Pendant toute la durée du déploiement de ses forces en Iraq, la Pologne a consacré beaucoup d'efforts à la reconstruction sociale et économique du pays. | UN | 9 - وكرّست بولندا على مدى فترة نشر قواتها في العراق، جهودا كبيرة لإعادة البناء الاجتماعي والاقتصادي للبلاد. |
En d'autres termes, le contexte de chaque situation d'urgence doit influer sur l'approche pédagogique qui soustend les activités scolaires en particulier, et le processus de reconstruction sociale en général. | UN | وبعبارات أخرى، يجب أن يؤثر سياق كل حالة من حالات الطوارئ على النهج التربوي تجاه التعليم بصفة خاصة، وتجاه عمليات إعادة البناء الاجتماعي بصفة عامة. |
8. Dans la zone protégée par les Nations Unies du secteur Ouest, un projet pilote de reconstruction sociale, élaboré par le PNUD et le département susmentionné de l'ONU, est actuellement exécuté par l'Office des Nations Unies à Vienne. | UN | ٨ - ويقوم مكتب اﻷمم المتحدة بجنيف بتنفيذ مشروع رائد ﻹعادة البناء الاجتماعي تابع لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي/إدارة خدمات الدعم واﻹدارة من أجل التنمية، وذلك في القطاع الغربي وهو منطقة مشمولة بحماية اﻷمم المتحدة. |
Nous appuyons également les initiatives en vue de la reconstruction sociale et politique dans des pays comme l'Angola et le Mozambique, et nous nous félicitons du travail accompli en Angola par notre organisation qui, avec l'accord de paix de Lusaka, a permis la création de la troisième Mission de vérification des Nations Unies en Angola (UNAVEM III). | UN | وبالمثل، نؤيد مبادرات إعادة البناء الاجتماعي والسياسي في بلدان مثل أنغولا وموزامبيق، ونرحب بالعمل الذي أنجزته منظمتنا في أنغولا، والذي أتاح، في أعقاب اتفاق لوساكا للسلام، إنشاء بعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا. |
Le Gouvernement polonais est convaincu que les Nations Unies devraient continuer à jouer un rôle prépondérant en appuyant les efforts que déploient le peuple et le Gouvernement iraquiens pour consolider la souveraineté nationale et mener à bien la reconstruction sociale, économique et politique du pays. | UN | وتعتقد الحكومة البولندية أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تستمر في الاضطلاع بدور قيادي في دعم ما يبذله الشعب العراقي وحكومة البلد من جهود لتعزيز السيادة الوطنية وتحقيق إعادة البناء الاجتماعي والاقتصادي والسياسي للبلد. |
Toutes les formes de travail domestique, y compris l'éducation des enfants, se prêtent à la reconstruction sociale et de fait, dans les pays nordiques, qui appliquent de longue date une politique d'égalité entre hommes et femmes dans la répartition des responsabilités d'ordre professionnel et des responsabilités liées à l'éducation des enfants, le travail domestique est effectué par les deux sexes dans une proportion presque égale. | UN | وجميع أشكال الرعاية، بما فيها رعاية الأطفال، قابلة لإعادة البناء الاجتماعي. وفي بلدان شمال أوروبا، التي طبّقت منذ زمن سياسة تساوي بين الجنسين في تقسيم وظائف العمل ورعاية الأطفال، يوشك توزيع أعمال الرعاية على بلوغ حدِّ التكافؤ. |
reconstruction sociale | UN | إعادة البناء الاجتماعي |
reconstruction sociale | UN | إعادة البناء الاجتماعي |
Dans cette perspective, il devrait s'instaurer une coordination active avec les pays d'accueil et une coopération étroite avec la Commission de consolidation de la paix, en particulier dans le domaine de la reconstruction sociale et du développement. | UN | ولهذا الغرض، ينبغي أن يكون هناك تنسيق نشط مع البلدان المضيفة ومشاركة وثيقة مع لجنة بناء السلام، لا سيما في مجال إعادة البناء الاجتماعي - الإنمائي. |
81. Le Gouvernement devrait collaborer avec la communauté internationale, la Commission indépendante des droits de l'homme, des ONG qui s'occupent des droits de l'homme, des organisations de la société civile et d'autres pour étudier l'utilité de créer une commission de vérité dans le cadre d'un processus plus vaste de reconstruction sociale et dans le but d'encourager la réconciliation nationale. | UN | 81- وينبغي للحكومة أن تعمل مع المجتمع الدولي واللجنة الأفغانية المستقلة لحقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان ومؤسسات المجتمع المدني وجهات أخرى على دراسة الأهمية المحتملة لإنشاء لجنة تقصٍ للحقائق كجزءٍ من عملية واسعة لإعادة البناء الاجتماعي وبهدف تشجيع المصالحة الوطنية. |
8.19 L'Afrique du Sud a appuyé, en outre, une initiative de la société civile du Bureau des rapports conjugaux de la Présidence visant à aider les femmes en situations d'après-conflit à participer activement aux processus de reconstruction sociale et de démocratisation après un conflit. | UN | 8-19 ودعمت جنوب أفريقيا أيضاً مبادرة للقطاع المدني باستخدام مكتب الأزواج في رئاسة الجمهورية لمساعدة المرأة في حالات ما بعد الحرب من أجل المشاركة بصورة جدية في عمليات إعادة البناء الاجتماعي والديمقراطية بعد الحرب. |
Comme l'ont fait observer certains commentateurs, une théorie criminologique de la dissuasion, ne permet pas de tirer les enseignements de l'histoire et de traiter les problèmes les plus profonds qui se posent dans certains cas de reconstruction sociale. | UN | وكما ذهب معلقون إلى القول()، فإن الأخذ بنظرية الردع في إطار مفهوم الجريمة والعقاب ليس مناسبا لمعالجة المسائل الأعمق مثل " استخلاص العبر من التاريخ " ، التي تنشأ في حالات خاصة من إعادة البناء الاجتماعي. |
110. Le Rapporteur spécial a suivi avec préoccupation le cas d'un employé serbe du programme de reconstruction sociale ONUV/PNUD qui, malgré les conclusions positives d'une enquête de sécurité menée plus tôt par la police croate, a été arrêté alors qu'il était de service à Pakrac le 1er septembre 1993, dans une zone protégée par les Nations Unies. | UN | ٠١١ ـ وتابع المقرر الخاص بقلق قضية مستخدم صربي في برنامج اعادة البناء الاجتماعي التابع لمكتب اﻷمم المتحدة في فيينا ومكتب اﻷمم المتحدة الانمائي، تم اعتقاله أثناء قيامه بوظيفته في باكراتس في ١ أيلول/سبتمبر ٣٩٩١، في منطقة موضوعة تحت حماية اﻷمم المتحدة، وذلك على الرغم من أنه كان قد حصل في السابق على ترخيص من الشرطة الكرواتية. |
Dans mon rapport sur la participation des femmes à la consolidation de la paix (A/65/354-S/2010/466), j'ai présenté un plan d'action en sept points qui permettra de réserver une plus grande part des fonds de consolidation de la paix à l'autonomisation des femmes et à l'égalité entre les sexes dans le cadre d'une initiative plus vaste en faveur de la participation des femmes à la prévention des conflits et à la reconstruction sociale. | UN | 24 - وفي تقريري بشأن مشاركة المرأة في بناء السلام (A/65/354-S/2010/466)، حددت خطة عمل تتألف من سبع نقاط لضمان تخصيص نسب أكبر من التمويل المقدم في إطار بناء السلام لدعم تمكين المرأة والمساواة بين الجنسين باعتبار ذلك جزءا من جهود أوسع نطاقا لإشراك المرأة في منع نشوب النزاعات وفي إعادة البناء الاجتماعي. |
L'éducation atténue l'impact psychosocial du conflit et des catastrophes, car elle donne un sentiment de normalité, de stabilité, de sécurité et d'espoir en période de crise et fournit des outils indispensables à la reconstruction sociale et à la stabilité économique future. | UN | كما يُخفف التعليم من أثر الصراع والكوارث بخلق شعور لدى الأشخاص بطبيعة الأمور والاستقرار والبنيوية والأمل خلال فترة الأزمة، ويُوفر لبنات البناء الأساسية لإعادة بناء المجتمع وتحقيق الاستقرار الاقتصادي للغد. |