Les enfants séparés de leur famille sont également moins bien armés pour reconstruire leur vie après une catastrophe. | UN | كما يفتقر الأطفال المنفصلون إلى الموارد التي تساعدهم على إعادة بناء حياتهم في أعقاب كارثة. |
L'expert indépendant engage le Gouvernement à redoubler d'efforts pour aider les handicapés à reconstruire leur vie et à réussir leur insertion dans l'économie et la société. | UN | ويحث الخبير المستقل الحكومة على زيادة الجهود الرامية إلى مساعدة سكان أفغانستان المعوقين حتى يتمكنوا من إعادة بناء حياتهم والنجاح في الاندماج في الاقتصاد والمجتمع. |
Les familles des disparus n'ont pas pu faire leur deuil naturellement et ne peuvent commencer à reconstruire leur vie. | UN | وقد تعذر على أسر المختفين السير في عملية التظلم الطبيعية ولم يتمكنوا من البدء في إعادة بناء حياتهم. |
Celles-ci ont beaucoup de mal à reconstruire leur vie et à prendre soin de leurs proches en l'absence du principal soutien de famille. | UN | فالنساء يواجهن صعوبات محددة في إعادة بناء حياتهن ورعاية أسرهن في غياب المعيل الرئيسي. |
Il est essentiel que l'égalité des sexes soit assurée pour que les efforts de consolidation de la paix puissent aboutir. Il faut par conséquent fournir aux femmes se trouvant dans des situations postconflictuelles les services nécessaires pour les aider à reconstruire leur vie et leur société. | UN | وتعد المساواة بين الجنسين أساسية لنجاح بناء السلام؛ ولهذا ينبغي أن تتوفر للمرأة في حالات ما بعد انتهاء النزاع الخدمات التي تحتاجها لمساعدتها في إعادة بناء حياتها ومجتمعاتها. |
Après la signature des Accords de Dayton, on a estimé que la majorité des déplacés avaient pu retourner dans leur localité d'origine ou reconstruire leur vie dans un autre pays. | UN | وبعد توقيع اتفاقات دايتون، قُدّر أن معظم المشردين استطاعوا العودة إلى مناطقهم الأصلية أو إعادة بناء حياتهم في بلد آخر. |
En cette période précaire de notre vie nationale, les Libériens ont fait montre d'une résistance peu commune et luttent sans trêve pour reconstruire leur vie. | UN | وفي هذه الفترة المحفوفة بالمخاطر، في حياتنا الوطنية يبدي الليبريون مرونة غير عادية ويناضلون بلا هوادة من أجل إعادة بناء حياتهم. |
Les conflits ont détruit les infrastructures nécessaires pour fournir les services tout en rendant encore plus nécessaires ces services dont ont besoin les populations pour reconstruire leur vie et assurer des modes de subsistance. | UN | كما ألحقت النزاعات الخراب بالهياكل اﻷساسية اللازمة لتقديم الخدمات في حين زادت من الحاجة إلى تلك الخدمات بالذات لمساعدة اﻷفراد على إعادة بناء حياتهم وسبل عيشهم. |
S'il est indispensable de créer des conditions de nature à permettre aux réfugiés et aux personnes déplacées de reconstruire leur vie dans d'autres pays, leur droit de retourner dans leurs foyers et dans leurs biens est inaliénable. | UN | وإذا كان من اللازم تهيئة الظروف التي تتيح للاجئين والمشردين إعادة بناء حياتهم في بلدان أخرى، فإن حقهم في العودة إلى ديارهم وممتلكاتهم يظل حقا غير قابل للتصرف. |
Nous demandons une fois de plus la levée complète du blocus israélien afin que les travaux de construction et de relèvement puissent débuter dans les meilleurs délais et que les Palestiniens de Gaza puissent enfin commencer à reconstruire leur vie et leurs communautés. | UN | كما أننا ما زلنا نكرر نداءاتنا لرفع الحصار الإسرائيلي بالكامل من أجل إعادة الإعمار والإنعاش دون إبطاء ولتمكين أفراد الشعب الفلسطيني في غزة من إعادة بناء حياتهم ومجتمعاتهم. |
Il n'en restait pas moins que la Côte d'Ivoire avait encore d'importants défis à relever, le principal étant celui de mettre en place des conditions propices à des solutions durables, dont l'accès des personnes déplacées à un logement, à des services et à la sécurité pour leur permettre de reconstruire leur vie. | UN | ومع ذلك، فلا تزال هناك تحديات كبيرة. ومن أهم هذه التحديات ضمان تهيئة الظروف التي تؤدي إلى إيجاد حلول دائمة، بما في ذلك توفير السكن والخدمات والأمن للمشردين داخلياً حتى يتسنى لهم إعادة بناء حياتهم. |
Il exhorte les responsables au niveau de l'État et de l'administration centrale à résoudre ces problèmes rapidement, en toute transparence et en conformité avec l'état de droit, de façon à permettre aux intéressés de retrouver leur terre et leurs biens et de commencer à reconstruire leur vie. | UN | وهو يحث سلطات الولاية والسلطات الحكومية المركزية على حل هذه المسائل بسرعة وشفافية وبما يتفق مع سيادة القانون، لتمكين الناس من العودة إلى أراضيهم وممتلكاتهم والبدء بعملية إعادة بناء حياتهم. |
Nous nous employons à présent à reconstruire leur vie. | UN | ونحن الآن منخرطون في إعادة بناء حياتهم. |
Les institutions s'occupant du développement doivent également conduire une action dans les zones de retour afin de jeter un pont entre les secours et le développement pour que les rapatriés puissent se lancer dans des activités productives et commencer à reconstruire leur vie. | UN | وينبغي أيضاً أن تنشط الوكالات الإنمائية في مجالات العودة بغية المساعدة على ردم الفجوة بين أعمال الإغاثة والتنمية، بحيث يتمكن العائدون من مزاولة أنشطة إنتاجية والبدء في إعادة بناء حياتهم. |
Plusieurs rapatriées à Toulépleu qui se sont entretenues avec l'équipe de l'examen stratégique ont affirmé qu'elles se trouvaient mieux chez elles en Côte d'Ivoire, même si elles avaient besoin de recevoir une aide supplémentaire pour y reconstruire leur vie. | UN | وقد أبدت عدة عائدات في توليبلو كان الفريق الذي تفذ الاستعراض الاستراتيجي قد التقى بهن إصرارا على القول بأنهن أفضل حالا في ديارهن بكوت ديفوار، ولكنهن طلبهن المزيد من المساعدة في إعادة بناء حياتهن. |
Une fois les motifs du déplacement éliminés, les femmes sont rarement associées au processus de paix ou aux décisions concernant leur avenir, de sorte que les solutions durables mises en place ne tiennent pas compte des éléments qui leur permettraient réellement de reconstruire leur vie. | UN | ومتى انتفت أسباب التشرد، لا يجري إلا نادراً إشراك النساء في عمليات السلام أو اتخاذ القرارات المتصلة بمستقبلهن، وبالتالي فإن الحلول الدائمة لا تراعي ما قد يمكّن هؤلاء النسوة من إعادة بناء حياتهن. |
Des efforts ont été entrepris pour renforcer la protection juridique des femmes déplacées ayant subi des violences sexuelles ou sexistes, mais il faut faire davantage dans ce domaine, et aussi pour fournir à ces femmes et à leur famille une assistance concrète qui leur permette de reconstruire leur vie et pour trouver avec elles des solutions durables. | UN | وفي حين بُذلت جهود لتعزيز الحماية القانونية للمشردات اللاتي يتعرضن للعنف الجنسي أو العنف القائم على نوع الجنس، يتعين عمل المزيد على هذا الصعيد وكذلك فيما يتعلق بتقديم المساعدة الملموسة حتى تتمكن هذه الفئة من النساء وأسرهن من إعادة بناء حياتها وإيجاد حلول دائمة بمشاركتها. |
En général, ce sont les femmes qui ont souhaité franchir les barrières sources de divisions, afin d'améliorer et de reconstruire leur vie de tous les jours et de mieux satisfaire leurs propres besoins. | UN | وتاريخيا أبدت المرأة الاستعداد دوما لتخطي حواجز الانقسام من أجل إعادة بناء الحياة اليومية وسد الاحتياجات. |
Une tâche importante consiste à aider les rapatriés à reconstruire leur vie et à éduquer leurs enfants dans les communautés de retour. | UN | والتحدي الباقي هو مساعدة العائدين على بناء حياتهم من جديد وتوفير التعليم لأطفالهم في مناطق العودة. |
La communauté internationale a désormais pour tâche d'aider les habitants du Kosovo à reconstruire leur vie et à guérir les blessures du conflit. | UN | والمهمة التي يواجهها المجتمع الدولي هي مساعدة شعب كوسوفو على إعادة بناء حياته وتضميد الجروح الناتجة عن النزاع. |
Le Gouvernement a aidé de nombreuses familles à revenir dans le pays, mais un nombre indéterminé de personnes se trouvent toujours dans des camps de transit ou dans des familles d'accueil en attendant une solution durable et un soutien pour reconstruire leur vie. | UN | فقد ساعدت الحكومة أُسراً كثيرة على العودة، إلا أن عددا غير محدد من السكان ما زالوا يسكنون مخيمات المرور العابر أو يعيشون مع أسر مضيفة في انتظار إيجاد حل دائم وتوفير الدعم لهم لكي يعيدوا بناء حياتهم. |
Depuis cette catastrophe, des dizaines de milliers de personnes tentent de survivre et de reconstruire leur vie et leurs moyens de subsistance dans des conditions extrêmement difficiles. | UN | وفي أعقاب الزلزال، ما برح عشرات الآلاف من الأشخاص يناضلون من أجل البقاء وإعادة بناء حياتهم وسبل رزقهم في مواجهة مصاعب جمّة. |
Nous ferons tout ce qui est en notre pouvoir pour soutenir les Haïtiens dans leurs efforts afin de reconstruire leur vie et leur pays. | UN | وسنبذل قصارى جهدنا للمشاركة مع أبناء هايتي في مسيرتهم لإعادة بناء حياتهم ودولتهم. |