22. Dans le cas d'une réclamation susceptible d'en recouper une autre, la personne physique a renoncé à sa réclamation pour pertes industrielles ou commerciales, ce qui a rendu sans objet son examen. | UN | 22- وفي حالة مطالبة يحتمل أن تكون متداخلة مع مطالبات أخرى، سحب المطالب من الأفراد مطالبته بالتعويض عن الخسارة التجارية التي تكبدها، مما يستبعد اعتبارها مطالبة يحتمل أن تكون متداخلة مع مطالبات أخرى. |
La personne physique requérante dont il avait été constaté que la demande d'indemnisation pouvait recouper la réclamation < < E4 > > a fourni à titre d'éléments de preuve des états financiers vérifiés. | UN | وقدم المطالب الفرد، الذي حددت مطالبته على أنها يحتمل أن تكون متداخلة مع المطالبة من الفئة " هاء-4 " أدلة تمثلت في بيانات مالية مراجعة. |
La personne physique palestinienne dont il avait été constaté que la demande d'indemnisation pouvait recouper la réclamation < < E4 > > a fourni des éléments de preuve à l'appui de sa réclamation se rapportant à la perte de marchandises en stock. | UN | وقدم المطالب الفرد الفلسطيني الذي حُددت مطالبته على أنها مطالبة يُحتمل أن تكون متداخلة مع المطالبة من الفئة " هاء-4 " أدلة تأييداً لمطالبته بالتعويض عن خسائر المخزون. |
En conséquence, durant les deux années, environ 40 % des transferts communiqués au Registre ne pouvaient se recouper. | UN | ونتيجة لذلك فإنه في كلتا السنتين، لم يمكن مضاهاة البيانات المتعلقة بنحو ٤٠ في المائة من عمليات النقل المبلغة إلى السجل. |
Le troisième questionnaire a servi à déceler les initiatives informelles et à recouper et recueillir des renseignements sur les opinions et les impressions de personnes exerçant des fonctions de direction au sujet de cette gestion. | UN | أما الاستبيان الثالث فقد استُخدِم لغرض تحديد مبادرات غير رسمية، والتحقق من الآراء والتصورات المتعلقة بإدارة المعارف لدى الأفراد الذين يتولون مسؤوليات إدارية وجمع معلومات عن تلك الآراء والتصورات. |
N.B. Dans la pratique, certaines de ces dispositions peuvent se recouper. | UN | ملاحظة: من الناحية العملية، قد يكون هناك تداخل فيما بين هذه الأحكام. |
Le Groupe n'a pas encore été en mesure de recouper ces informations hormis sur la base de ce qui lui a été communiqué par divers services gouvernementaux, des renseignements obtenus dans le cadre de ses contacts avec des spécialistes de la question et des renseignements tirés de sources publiques. | UN | ولم يتمكن الفريق حتى الآن من التحقق من هذه المعلومات، باستثناء ما ذكرته وكالات حكومية عديدة، وصلته بالخبراء في هذا الميدان وما تم الحصول عليه من المصادر العلنية. |
La personne physique requérante dont la demande d'indemnisation avait été repérée comme pouvant recouper la réclamation < < E4 > > avait fourni à titre d'éléments de preuve des états financiers, des contrats et des reçus. | UN | وقدم المطالب الفرد، الذي حددت مطالبته على أنها يحتمل أن تكون متداخلة مع المطالبة من الفئة " هاء-4 " أدلة تمثلت في بيانات مالية وعقود وإيصالات شراء. |
Ces recherches ont permis de détecter 104 réclamations < < E4 > > pour lesquelles des indemnités avaient été approuvées dans les sept premières tranches et qui étaient susceptibles de recouper 61 réclamations de la catégorie < < C > > et 70 réclamations de la catégorie < < D > > . | UN | وحددت البحوث 104 مطالبات من الفئة " هاء-4 " أُقر دفع تعويضات بشأنها في الدفعات السبع الأولى على أنها مطالبات يحتمل أن تكون متداخلة مع 61 مطالبة من الفئة " جيم " و70 مطالبة من الفئة " دال " . |
La personne physique requérante dont il avait été constaté que la demande d'indemnisation pouvait recouper la réclamation < < E4 > > a fourni, à titre d'éléments de preuve, des états financiers vérifiés et des factures à l'appui de sa demande d'indemnisation pour la perte de marchandises en stock et pour un manque à gagner. | UN | وقدم المطالِب الفرد الذي حُددت مطالبته على أنها مطالبة يُحتمل أن تكون متداخلة مع المطالبة من الفئة " هاء-4 " أدلة في شكل بيانات مالية مراجعة وفواتير تأييداً لمطالبته بالتعويض عن خسائر المخزون والكسب الفائت. |
Ces recherches ont permis de détecter 104 réclamations < < E4 > > pour lesquelles des indemnités avaient été approuvées dans les sept premières tranches et qui étaient susceptibles de recouper 61 réclamations de la catégorie < < C > > et 70 réclamations de la catégorie < < D > > . | UN | وعينت البحوث 104 مطالبات من الفئة " هاء-4 " كان قد ووفق على دفع تعويضات بشأنها في الدفعات السبع الأولى على أنها مطالبات يحتمل أن تكون متداخلة مع 61 مطالبة من الفئة " جيم " و70 مطالبة من الفئة " دال " . |
A. Caractère distinct des entreprises en cause 20. Pour quatre des réclamations individuelles susceptibles de recouper des réclamations < < E4 > > , le nouveau Comité < < E4 > > considère que l'entreprise du requérant < < E4 > > et celle de la personne physique requérante étaient des entreprises commerciales totalement séparées et distinctes opérant sous le même nom commercial ou avec la même patente. | UN | ألف - عدم وجود تداخل بسبب وجود منشآت تجارية منفصلة ومتميزة 20- يرى الفريق المدمج المعني بالمطالبات من الفئة " هاء-4 " في أربع من المطالبات الفردية التي حددت على أنها مطالبات يحتمل أن تكون متداخلة مع المطالبات من الفئة " هاء-4 " ، أن المنشآت التجارية التابعة للمطالبين من الفئة |
35. Quatre réclamations individuelles dont il a été constaté qu'elles pouvaient recouper quatre réclamations < < E4 > > font état de pertes nouvelles ou plus importantes, eu égard à celles déclarées par le requérant < < E4 > > . | UN | 35- يُزعَم في أربع مطالبات فردية كان قد تم تحديدها على أنها مطالبات يحتمل أن تكون متداخلة مع أربع مطالبات من الفئة " هاء-4 " تكبد خسائر جديدة أو خسائر أكبر من الخسائر التي طالب المطالـب من الفئة " هاء-4 " بالتعويض عنها. |
Ces recherches ont permis de détecter 104 réclamations < < E4 > > pour lesquelles des indemnités avaient été approuvées dans les sept premières tranches et qui étaient susceptibles de recouper 61 réclamations de la catégorie < < C > > et 70 réclamations de la catégorie < < D > > . | UN | وعينت البحوث 104 مطالبات من الفئة " هاء-4 " كان قد ووفق على دفع تعويضات بشأنها في الدفعات السبع الأولى على أنها مطالبات يحتمل أن تكون متداخلة مع 61 مطالبة من الفئة " جيم " و70 مطالبة من الفئة " دال " . |
38. Quatre réclamations individuelles dont il a été constaté qu'elles pouvaient recouper quatre réclamations < < E4 > > font état de pertes nouvelles ou plus importantes, eu égard à celles déclarées par le requérant < < E4 > > . | UN | 38- يُزعَم في أربع مطالبات فردية كان قد تم تحديدها على أنها مطالبات يحتمل أن تكون متداخلة مع أربع مطالبات من الفئة " هاء-4 " تكبد خسائر جديدة أو خسائر أكبر من الخسائر التي طالب المطالـب من الفئة " هاء-4 " بالتعويض له عنها. |
En conséquence, environ 30 % des transferts opérés durant ces deux années et communiqués au Registre ne pouvaient se recouper en raison de la non-participation de l'État importateur. | UN | ونتيجة لذلك، فإنه في كلتا السنتين، لم يمكن إجراء مضاهاة لحوالي ثلاثين في المائة من عمليات النقل المبلغة إلى السجل بسبب عدم اشتراك الدولة المستوردة. |
Les ouvriers peuvent, à titre individuel, travailler sur plusieurs sous-projets au cours d'une journée ou d'une semaine donnée, de sorte qu'il est difficile de recouper les demandes de paiement et les relevés d'heures de travail correspondants. | UN | وقد يعمل فرادى العمال في عدة مشاريع فرعية في اليوم الواحد أو الأسبوع الواحد، مما يجعل مضاهاة طلبات الدفع بكشوف ساعات العمل الداعمة لها أمرا صعبا. |
Le troisième questionnaire a servi à déceler les initiatives informelles et à recouper et recueillir des renseignements sur les opinions et les impressions de personnes exerçant des fonctions de direction au sujet de cette gestion. | UN | أما الاستبيان الثالث فقد استُخدِم لغرض تحديد مبادرات غير رسمية، والتحقق من الآراء والتصورات المتعلقة بإدارة المعارف لدى الأفراد الذين يتولون مسؤوليات إدارية وجمع معلومات عن تلك الآراء والتصورات. |
N.B. Dans la pratique, certaines de ces dispositions peuvent se recouper. | UN | ملاحظة: من الناحية العملية، قد يكون هناك تداخل فيما بين بعض هذه الأحكام. |
Le Groupe n'a pas encore été en mesure de recouper ces informations hormis sur la base de ce qui lui a été communiqué par divers services gouvernementaux, des renseignements obtenus dans le cadre de ses contacts avec des spécialistes de la question et des renseignements tirés de sources publiques. | UN | ولم يتمكن الفريق حتى الآن من التحقق من هذه المعلومات، باستثناء ما ذكرته وكالات حكومية عديدة، وصلته بالخبراء في هذا الميدان وما تم الحصول عليه من المصادر العلنية. |
Il a préféré mener des entretiens approfondis et en recouper les résultats auprès de nombreuses sources indépendantes. | UN | وبدلاً من ذلك فقد أجرى مقابلات مدقَّقة وقام بمضاهاة النتائج مع الكثير من المصادر المستقلة. |
On l'a utilisé pour recouper le langage utilisé dans le manifeste anti-Ubient avec celui du mail de menace envoyé à Imroth. | Open Subtitles | إستعملناه لمقارنة اللغة فى بيان مكافحة يوبيينت و بريد الكراهية الإلكترونى لـ درو إيمروث |