ويكيبيديا

    "recourir à l'avortement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اللجوء إلى الإجهاض
        
    • اللجوء إلى عمليات إجهاض
        
    • اللجوء إلى عمليات الإجهاض
        
    • اللجوء الى الاجهاض
        
    • أن تلجأ إلى الإجهاض
        
    Il s'agit donc d'une question d'éducation et il incombe au Gouvernement d'agir afin de dissuader la population de recourir à l'avortement illégal pour favoriser les naissances de garçons. UN ومن ثم فإن الأمر يتعلق بمسألة تعليم ويقع على عاتق الحكومة أن تتصرف على نحو يُثني السكان من اللجوء إلى الإجهاض غير المشروع لتغليب ولادات الذكور.
    Lorsque l'usage du préservatif et des contraceptifs hormonaux n'empêche pas la grossesse, les femmes se sentent souvent obligées de recourir à l'avortement. UN وعندما يفشل استخدام الواقي الذكري ووسائل منع الحمل الهرمونية في منع الحمل، غالبا ما تشعر النساء بضغوط تدفعهن في اتجاه اللجوء إلى الإجهاض.
    Il est dit dans la Déclaration et le Programme d'action de Beijing de 1995 que le droit des femmes à jouir du meilleur état de santé possible doit être garanti pendant toute leur vie, à égalité avec les hommes, que la plus haute priorité doit toujours être accordée à la prévention des grossesses non désirées et que tout devrait être fait pour éliminer la nécessité de recourir à l'avortement. UN جاء في إعلان ومنهاج عمل بيجين لعام 1995 أنه لا بد من كفالة حق المرأة في التمتع بأعلى مستويات الصحة طوال دورة حياتها على قدم المساواة مع الرجل. وكذلك ينبغي على الدوام إعطاء الأولوية القصوى لمنع حالات الحمل غير المرغوب فيه، وبذل كافة الجهود للقضاء على الحاجة إلى اللجوء إلى الإجهاض.
    Il devrait aussi adopter des mesures pour aider les femmes à éviter les grossesses non désirées, de façon qu'elles n'aient pas à recourir à l'avortement illégal ou dans des conditions peu sûres qui peuvent mettre leur vie en danger, ou qu'elles n'aient pas à aller à l'étranger pour interrompre leur grossesse. UN كما ينبغي لها أن تتخذ خطوات لمساعدة النساء في تجنُّب حالات الحمل غير المرغوب فيها بحيث لا يحتجنَ إلى اللجوء إلى عمليات إجهاض غير مشروعة أو غير مأمونة قد تعرِّض حياتهن للخطر، أو السعي إلى إجراء عمليات الإجهاض في الخارج.
    L'État partie devrait prendre des mesures pour aider les jeunes filles à éviter les grossesses non désirées et à ne pas recourir à l'avortement clandestin, qui peut mettre leur vie en danger. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تدابير لمساعدة الفتيات على تجنب حالات الحمل غير المرغوبة وتجنب اللجوء إلى عمليات الإجهاض المخالف للقانون، الذي قد يعرض حياتهن للخطر.
    La plus haute priorité doit toujours être accordée à la prévention des grossesses non désirées et tout devrait être fait pour éliminer la nécessité de recourir à l'avortement. UN كذلك ينبغي على الدوام اعطاء اﻷولوية القصوى لمنع حالات الحمل غير المرغوب فيه، وبذل كافة الجهود للقضاء على الحاجة الى اللجوء الى الاجهاض.
    Le Comité recommande à l'État partie de mettre en œuvre des programmes et des politiques qui permettent aux femmes, y compris celles appartenant à des minorités et les adolescentes, d'accéder à des informations sur la santé et aux contraceptifs ainsi qu'aux services de planification familiale, ce qui leur éviterait de devoir recourir à l'avortement pour contrôler leur fécondité. UN توصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بتنفيذ برامج وسياسات ترمي إلى تيسير حصول النساء فعلياً، بمن فيهن نساء الأقليات والفتيات المراهقات، على المعلومات المتعلقة بالرعاية الصحية ووسائل منع الحمل، وخدمات تنظيم الأسرة، مما يجنب النساء الحاجة إلى اللجوء إلى الإجهاض كوسيلة لتحديد النسل.
    Le Comité note également avec préoccupation que l'avortement clandestin reste l'une des causes majeures du taux de mortalité maternelle élevé et que la législation restrictive sur l'avortement de l'État partie conduit encore davantage les femmes à recourir à l'avortement clandestin et non médicalisé. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً بقلق أن الإجهاض غير القانوني لا يزال من أهم الأسباب التي تؤدي إلى ارتفاع معدل الوفيات النفاسية وأن قانون الدولة الطرف الذي يفرض قيوداً على الإجهاض يدفع المرأة إلى اللجوء إلى الإجهاض غير المأمون وغير القانوني.
    Bien que les lois chinoises sur le contrôle des naissances ne mentionnent pas explicitement l'avortement forcé, la politique chinoise coercitive de l'enfant unique a pour effet, voulu on non, de forcer les femmes à recourir à l'avortement lorsqu'elles ne peuvent assumer les conséquences d'un enfant de plus. UN ولا تذكر قوانين تنظيم الأسرة في الصين الإجهاض الجبري صراحةً لكن مؤدى سياسة الطفل الواحد التي تفرضها الصين قسراً يعني - سواء عن قصد أو عن غير قصد - إجبار النساء على اللجوء إلى الإجهاض عندما لا تكن قادرات على تحمل تبعات إنجاب طفل ثانٍ.
    Il demande pourquoi l'État partie tarde tant à appliquer la recommandation que lui ont faite le Comité et d'autres organes de rendre effective la possibilité de recourir à l'avortement pour raison médicale, pourtant légal au Pérou. UN وتساءل لماذا تتأخر الدولة الطرف إلى هذا الحد في تطبيق التوصية التي قدمتها إليها اللجنة وغيرها من الهيئات بجعل إمكانية اللجوء إلى الإجهاض لأسباب طبية أمر واقع، رغم أن القانون في بيرو ينص على ذلك بالفعل.
    362. Dans le Programme d’action, puis dans les principales mesures pour la poursuite de son application, les États se sont engagés à accorder la plus haute priorité à la prévention des grossesses non désirées et donc à « tout [faire] pour éliminer la nécessité de recourir à l’avortement ». UN 362 - وقد التزمت الحكومات في برنامج العمل وفي الإجراءات الأساسية المقررة لمواصلة تنفيذه بإعطاء أولوية قصوى لمنع حالات الحمل غير المرغوب فيه، ومن ثم التزمت ببذل " كافة الجهود للقضاء على الحاجة إلى اللجوء إلى الإجهاض " .
    Le Comité recommande à l'État partie d'appliquer des programmes et des politiques qui permettent aux femmes d'avoir effectivement accès à des moyens de contraception ainsi qu'à des informations et services en matière de soins de santé, ce qui leur éviterait de devoir recourir à l'avortement pour réguler les naissances. UN 131 - وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتنفيذ البرامج والسياسات الرامية إلى حصول النساء بالفعل على وسائل منع الحمل والمعلومات والخدمات في مجال الرعاية الصحية، حتى تتفادى النساء اللجوء إلى الإجهاض كطريقة لتحديد النسل.
    Le Comité recommande à l'État partie d'appliquer des programmes et des politiques qui permettent aux femmes d'avoir effectivement accès à des moyens de contraception ainsi qu'à des informations et services en matière de soins de santé, ce qui leur éviterait de devoir recourir à l'avortement pour réguler les naissances. UN 32 - وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتنفيذ البرامج والسياسات الرامية إلى حصول النساء بالفعل على وسائل منع الحمل والمعلومات والخدمات في مجال الرعاية الصحية، حتى تتفادى النساء اللجوء إلى الإجهاض كطريقة لتحديد النسل.
    Il incombe à l'État de veiller à ce que les adolescentes et les femmes ne soient pas contraintes de recourir à l'avortement non médicalisé. UN وتنطوي التزامات الدولة في هذا المضمار على ضمان ألا تُجبر الفتيات المراهقات والنساء على اللجوء إلى الإجهاض غير المأمون().
    D'après les informations qu'il a reçues au sujet de l'objection de conscience judiciaire, cette condition représente souvent un obstacle insurmontable pour les femmes dans cette situation, qui se voient alors obligées de recourir à l'avortement clandestin et de s'exposer aux risques que cela suppose pour leur santé (art. 2 et 16). UN ويستنتج من المعلومات التي تلقتها اللجنة بخصوص الاستنكاف الضميري في الجهاز القضائي أن هذا المطلب يشكل في حالات كثيرة عقبة كأداء أمام هؤلاء النساء، ما يدفعهن إلى اللجوء إلى الإجهاض السري والتعرض لما قد ينجم عنه من مخاطر صحية (المادتان 2 و16).
    D'après les informations qu'il a reçues au sujet de l'objection de conscience judiciaire, cette condition représente souvent un obstacle insurmontable pour les femmes dans cette situation, qui se voient alors obligées de recourir à l'avortement clandestin et de s'exposer aux risques que cela suppose pour leur santé (art. 2 et 16). UN ويستنتج من المعلومات التي تلقتها اللجنة بخصوص الاستنكاف الضميري في الجهاز القضائي أن هذا المطلب يشكل في حالات كثيرة عقبة كأداء أمام هؤلاء النساء، ما يدفعهن إلى اللجوء إلى الإجهاض السري والتعرض لما قد ينجم عنه من مخاطر صحية (المادتان 2 و16).
    Il devrait aussi adopter des mesures pour aider les femmes à éviter les grossesses non désirées, de façon qu'elles n'aient pas à recourir à l'avortement illégal ou dans des conditions peu sûres qui peuvent mettre leur vie en danger, ou qu'elles n'aient pas à aller à l'étranger pour interrompre leur grossesse. UN كما ينبغي لها أن تتخذ خطوات لمساعدة النساء في تجنُّب حالات الحمل غير المرغوب فيها بحيث لا يحتجنَ إلى اللجوء إلى عمليات إجهاض غير مشروعة أو غير مأمونة قد تعرِّض حياتهن للخطر، أو السعي إلى إجراء عمليات الإجهاض في الخارج.
    L'État partie devrait prendre des mesures pour aider les jeunes filles à éviter les grossesses non désirées et à ne pas recourir à l'avortement clandestin, qui peut mettre leur vie en danger. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تدابير لمساعدة الفتيات على تجنب حالات الحمل غير المرغوبة وتجنب اللجوء إلى عمليات الإجهاض المخالف للقانون، الذي قد يعرض حياتهن للخطر.
    La plus haute priorité doit toujours être accordée à la prévention des grossesses non désirées et tout devrait être fait pour éliminer la nécessité de recourir à l'avortement. UN كذلك ينبغي على الدوام اعطاء اﻷولوية القصوى لمنع حالات الحمل غير المرغوب فيه، وبذل كافة الجهود للقضاء على الحاجة الى اللجوء الى الاجهاض.
    Une femme qui n'a pas le droit de choisir le nombre d'enfants qu'elle veut avoir peut être tenue de recourir à l'avortement. UN والمرأة التي لا تتمتع بالحق في السيطرة على عدد الأطفال الذين تنجبهم لها أن تلجأ إلى الإجهاض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد