ويكيبيديا

    "recourir davantage à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • زيادة استخدام
        
    • وزيادة استخدام
        
    • زيادة الاعتماد على
        
    • يستعان بقدر أكبر
        
    • وزيادة التعويل على
        
    • وزيادة الاستعانة
        
    • استخدام الوسائل الفعالة
        
    • زيادة الاستفادة
        
    • في توسيع استخدامه
        
    • على زيادة تطوير الترجمة
        
    • نطاق التوسع في
        
    • نطاق استخدام
        
    Enfin, la direction du Fonds prévoit, chaque fois que possible, de recourir davantage à la programmation par cycle — pour l'identification et la préparation des projets, par exemple. UN وتعتزم إدارة الصندوق أيضا كلما أمكن زيادة استخدام ادارة المشاريع في أمور مثل التحديد واﻹعداد.
    Si la Conférence du désarmement ne parvient pas à sortir de l'impasse, nous devrons envisager d'autres options appropriées, comme par exemple recourir davantage à l'Assemblée générale. UN وإذا لم يتمكن مؤتمر نزع السلاح من كسر الجمود، علينا أن ننظر في بدائل مناسبة، مثل زيادة استخدام الجمعية العامة.
    Il faut également recourir davantage à l'informatique afin de faciliter la gestion de la police civile, aussi bien au Siège que dans les missions. UN وهناك حاجة أيضا إلى زيادة استخدام تكنولوجيا المعلومات لتيسير إدارة الشرطة المدنية في المقر والبعثات على السواء.
    Il conviendrait de recourir davantage à l'octroi de subventions aux pays les plus pauvres et les plus vulnérables face à l'endettement. UN وزيادة استخدام المنح لفائدة أفقر البلدان وأشدها ضعفا إزاء الديون.
    La stratégie de la Mission consistant à recourir davantage à des avions qu'à des hélicoptères est une initiative de poids qui devrait permettre de réaliser davantage de gains d'efficience. UN وتُعد استراتيجية البعثة القائمة على زيادة الاعتماد على الطائرات الثابتة الأجنحة بدلا من الطائرات المروحية إجراء أساسيا يُراد به زيادة المكاسب المتأتية من ارتفاع مستوى الكفاءة.
    Il était stipulé qu'il n'était pas nécessaire que le résultat des débats au sein du mécanisme intergouvernemental prenne toujours la forme de résolutions et qu'il conviendrait de recourir davantage à des conclusions concertées, des évaluations ou des résumés du Président. UN وذُكر أنه ليس من الضروري أن تتخذ نتائج المداولات في الآلية الحكومية الدولية شكل قرارات، بل ينبغي أن يستعان بقدر أكبر بالاستنتاجات المتفق عليها والتقييمات أو الموجزات التي يعدها الأشخاص الذين يتولون الرئاسة.
    D'autres mesures consisteraient à améliorer l'efficacité de l'aide grâce à un meilleur alignement, ce qui impliquait de modifier la structure et la mise en œuvre des partenariats pour le développement et de recourir davantage à des solutions endogènes face aux problèmes de développement. UN وينبغي اتخاذ مزيد من الإجراءات التي تشمل زيادة فعالية المعونة عن طريق تحسين التنسيق، الأمر الذي ينطوي على تغيير هيكل الشراكات الإنمائية وطريقة تنفيذها وزيادة التعويل على الحلول المحلية لقضايا التنمية.
    Pour atteindre les objectifs fixés, il fallait réduire l'assistance temporaire, recourir davantage à l'autorévision et différer l'achat de systèmes informatisés destinés aux services de traduction ainsi que l'acquisition d'autres innovations technologiques, ce qui devrait avoir pour effet de retarder les gains en productivité escomptés. UN ولبلوغ اﻷهداف المطلوبة، كان من الضروري تقليل المساعدة المؤقتة، وزيادة الاستعانة بالمراجعة الذاتية، وتأجيل شراء النظم الحاسوبية التي تستخدم في دوائر الترجمة، فضلا عن الابتكارات التكنولوجية اﻷخرى، مما أرجأ تحقيق المكاسب المتوقعة في اﻹنتاجية.
    b) Utiliser davantage l'outil de publication interne et développer l'emploi de modes de publication des documents économiques entre autres; recourir davantage à la formule de l'impression à la demande et aux systèmes d'archivage électronique; UN (ب) زيادة استخدام قدرة النشر الداخلية، والتوسع في استخدام الوسائل الفعالة من حيث التكلفة وغيرها من سبل نشر الوثائق؛ وزيادة تطوير استخدام تكنولوجيا الطباعة حسب الطلب ونظم المحفوظات الإلكترونية؛
    Il renouvelle son appui à l'action de la Commission et exprime sa volonté de recourir davantage à son rôle consultatif. UN ويكرر المجلس الإعراب عن دعمه للجنة ويعرب عن رغبته في زيادة الاستفادة من دورها الاستشاري.
    157. Un orateur a demandé si le FENU avait envisagé de recourir davantage à des experts nationaux ou aux spécialistes de Volontaires des Nations Unies. UN ١٥٧ - وطلب أحد المتكلمين معلومات عما إذا كان الصندوق قد نظر في توسيع استخدامه للخبراء الوطنيين أو ﻷخصائيي متطوعي اﻷمم المتحدة.
    L’intervenant a appuyé l’idée de recourir davantage à Internet, solution économique. UN وأيد المتحدث زيادة استخدام اﻹنترنت ولاحظ أن ذلك سيكون كذلك من شأنه توفير التكاليف.
    L’intervenant a appuyé l’idée de recourir davantage à Internet, solution économique. UN وأيد المتحدث زيادة استخدام الإنترنت ولاحظ أن ذلك سيكون كذلك من شأنه توفير التكاليف.
    La nécessité de recourir davantage à des technologies adaptées aux utilisateurs, en tenant compte de la capacité des pays en développement, a été examinée. UN كما نوقشت الحاجة إلى زيادة استخدام تكنولوجيات تلائم المستعملين، مع مراعاة قدرة البلدان النامية.
    Elle souscrit à la recommandation du Comité consultatif préconisant de recourir davantage à du personnel local. UN ويؤيـد الوفـد أيضا توصية اللجنة الاستشارية الداعيـة إلى زيادة استخدام الموظفين المحليين.
    On pourrait également recourir davantage à la diplomatie préventive afin d'empêcher l'éclatement de conflits en les maîtrisant et en en éliminant les origines. UN كما أنه من الممكن أيضا زيادة استخدام الوسائل العملية للدبلوماسية الوقائية لمنع نشوب الصراعات من خلال احتوائها وإزالة أسبابها في الوقت المناسب.
    Les pays ont pu utiliser des techniques de pointe en matière de capture et de traitement des données, améliorer la qualité et l'accessibilité des données statistiques présentant un intérêt pour le choix des politiques et recourir davantage à la cartographie et aux systèmes d'information géographique dans tous les domaines de la statistique. UN وكانت البلدان قادرة على الاستفادة من أحدث تكنولوجيات تخزين البيانات ومعالجتها، وذلك لتعزيز نوعية المعلومات الإحصائية ذات الصلة بالسياسات وسهولة الحصول عليها، وزيادة استخدام نظم رسم الخرائط ونظم المعلومات الجغرافية في جميع مجالات الإحصاءات.
    Elle encourage aussi le Secrétaire général à recourir davantage à des temporaires et à des fonctionnaires subalternes pour faire avancer le travail. UN وذكر أن هذا الصندوق يمكِّن الأمين العام من زيادة الاعتماد على المتدربين والموظفين الفنيين المبتدئين كوسيلة للإسراع بذلك العمل.
    Concernant les décisions prises par le Conseil, l'attention est appelée sur le paragraphe 56 de l'Engagement de Carthagène adopté à la huitième session de la Conférence, aux termes duquel " il conviendrait de recourir davantage à des conclusions concertées, des évaluations ou des résumés du Président " . UN وفيما يتعلق باﻹجراء الذي اتخذه المجلس، يسترعى الانتباه إلى الفقرة ٦٥ من التزام كرتاخينا، المعتمد في الدورة الثامنة للمؤتمر، والتي تنص على أنه " ينبغي أن يستعان بقدر أكبر بالاستنتاجات المتفق عليها أو التقييمات أو الموجزات التي يضعها اﻷشخاص الذين يتولون الرئاسة " .
    D'autres mesures consisteraient à améliorer l'efficacité de l'aide grâce à un meilleur alignement, ce qui impliquait de modifier la structure et la mise en œuvre des partenariats pour le développement et de recourir davantage à des solutions endogènes face aux problèmes de développement. UN وينبغي اتخاذ مزيد من الإجراءات التي تشمل زيادة فعالية المعونة عن طريق تحسين التنسيق، الأمر الذي ينطوي على تغيير هيكل الشراكات الإنمائية وطريقة تنفيذها وزيادة التعويل على الحلول المحلية لقضايا التنمية.
    Pour atteindre les objectifs fixés, il fallait réduire l'assistance temporaire, recourir davantage à l'autorévision et différer l'achat de systèmes informatisés destinés aux services de traduction ainsi que l'acquisition d'autres innovations technologiques, ce qui devrait avoir pour effet de retarder les gains en productivité escomptés. UN ولبلوغ اﻷهداف المطلوبة، كان من الضروري تقليل المساعدة المؤقتة، وزيادة الاستعانة بالمراجعة الذاتية، وتأجيل شراء النظم المحوسبة التي تستخدم في دوائر الترجمة، فضلا عن الابتكارات التكنولوجية اﻷخرى، مما أرجأ تحقيق المكاسب المتوقعة في الانتاجية.
    b) Utiliser davantage l'outil de publication interne et développer l'emploi de modes de publication des documents économiques entre autres; recourir davantage à la formule de l'impression à la demande et aux systèmes d'archivage électronique; UN (ب) زيادة استخدام قدرة النشر الداخلية، والتوسع في استخدام الوسائل الفعالة من حيث التكلفة وغيرها من سبل نشر الوثائق؛ وزيادة تطوير استخدام تكنولوجيا الطباعة حسب الطلب ونظم المحفوظات الإلكترونية؛
    Recommande aux Etats parties de recourir davantage à des mesures temporaires spéciales telles qu'une action positive, un traitement préférentiel ou un contingentement pour favoriser l'intégration des femmes à l'éducation, à l'économie, à l'activité politique et à l'emploi. UN توصي بأن تعمل الدول اﻷطراف على زيادة الاستفادة من التدابير الخاصة المؤقتة، مثل العمل الايجابي أو المعاملة التفضيلية أو نظم الحصص، من أجل زيادة إدماج المرأة في التعليم والاقتصاد والسياسة والعمل.
    157. Un orateur a demandé si le FENU avait envisagé de recourir davantage à des experts nationaux ou aux spécialistes de Volontaires des Nations Unies. UN ١٥٧ - وطلب أحد المتكلمين معلومات عما إذا كان الصندوق قد نظر في توسيع استخدامه للخبراء الوطنيين أو ﻷخصائيي متطوعي اﻷمم المتحدة.
    Le Comité préconise de recourir davantage à la traduction contractuelle à Genève, ce mode de traduction étant financièrement plus avantageux dans le cas de certains types de document, et de faire face à l'accroissement du volume de travail lié à la documentation. UN وتشجع اللجنة على زيادة تطوير الترجمة التحريرية التعاقدية في جنيف باعتبارها أسلوبا أكثر فعالية من حيث التكلفة لترجمة بعض أنواع الوثائق وللتعامل مع زيادة عبء العمل المرتبط بإعداد الوثائق.
    95. Le Comité reconnaît la validité des raisons pour lesquelles le FNUAP ne veut pas entièrement remplacer les équipes d'appui aux pays par des consultants, mais il lui recommande d'étudier la possibilité de recourir davantage à des consultants pour assurer l'appui aux pays, de façon à pouvoir disposer de nouvelles compétences et réduire les coûts. UN ٩٥ - وفيما يسلم المجلس باﻷسباب التي دفعت صندوق السكان إلى رفض تحول إجمالي نحو استخدام الخبراء الاستشاريين بدلا من أفرقة الدعم القطرية، يوصي المجلس بأن يستكشف الصندوق نطاق التوسع في استخدام الخبراء الاستشاريين ﻷداء دور للدعم القطري سعيا نحو الحصول على مهارات جديدة وكذلك الى خفض التكاليف.
    c) De recourir davantage à des mesures de substitution à la privation de liberté telle que la déjudiciarisation, la probation, le conseil et les services d'intérêt général; UN (ج) توسيع نطاق استخدام التدابير البديلة عن الحرمان من الحرية مثل تجنيب المثول أمام القضاء، ومراقبة السلوك وإسداء المشورة والخدمات المجتمعية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد