Elle demande une explication sur les raisons pour lesquelles on a recours à l'isolement cellulaire par mesure de sécurité dans certains cas, alors que dans d'autres, celui-ci est utilisé comme une sanction. | UN | وطلبت توضيحاً عن السبب في استخدام الحبس الانفرادي كإجراء أمني في بعض الحالات، بينما يستخدم في حالات أخرى كعقوبة. |
Déclaration d'Istanbul sur le recours à l'isolement cellulaire et les effets | UN | بيان اسطنبول بشأن استخدام الحبس الانفرادي وآثاره |
Nous considérons donc qu'il est opportun de nous pencher sur la question et de publier une déclaration technique sur le recours à l'isolement cellulaire et les effets de cette pratique. | UN | ولذلك فإننا نرى أن الوقت قد حان لمعالجة هذه المسألة ببيان صادر عن الخبراء بشأن استخدام الحبس الانفرادي وآثاره. |
En outre, le Comité invite l'État partie à intégrer, dans son prochain rapport périodique, des informations spécifiques et détaillées sur le recours à l'isolement et sur les conditions dans lesquelles il est pratiqué. | UN | وعلاوة على ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تدرج في تقريرها الدوري القادم معلومات محددة ومفصلة عن اللجوء إلى الحبس الانفرادي والظروف السائدة فيه. |
On a parfois recours à l'isolement cellulaire pour des raisons de sécurité, lorsque, par exemple, la sécurité d'un détenu ou de quiconque est menacée. Mais aussi à titre de mesure disciplinaire. | UN | ويستند اللجوء إلى الحبس الانفرادي أحياناً إلى اعتبارات أمنية، حيثما تكون سلامة النزيل أو آخرين في خطر، لكنه يستخدم أيضاً كإجراء تأديبي. |
En attendant, il est procédé à des calculs manuels concernant le recours à l'isolement dans chaque établissement pénitentiaire trois fois par an, le même jour. | UN | 94- وريثما يتحقق ذلك، يُستعمل الحساب اليدوي لمعرفة مدى اللجوء إلى العزل في كل سجن ثلاث مرات في السنة في نفس اليوم. |
Le Comité contre la torture a fait des déclarations similaires et a insisté en particulier sur le recours à l'isolement cellulaire pendant la détention provisoire. | UN | وقد أدلت لجنة مناهضة التعذيب التابعة للأمم المتحدة بإفادات مماثلة، مع الإشارة بوجه خاص إلى استخدام الحبس الانفرادي خلال الاعتقال رهن التحقيق. |
Le recours à l'isolement cellulaire doit être absolument interdit dans les cas suivants : | UN | وينبغي حظر استخدام الحبس الانفرادي بشكل مطلق في الظروف التالية: |
Ce document vise à promouvoir l'application des normes en vigueur en matière de droits de l'homme lors du recours à l'isolement cellulaire et à créer de nouvelles normes fondées sur les dernières recherches en date. | UN | وتهدف الوثيقة إلى تعزيز استخدام معايير حقوق الإنسان الموجودة في مجال استخدام الحبس الانفرادي وإيجاد معايير جديدة تستند إلى أحدث الأبحاث. |
Tout en étant conscients que dans des cas exceptionnels le recours à l'isolement cellulaire pourrait s'imposer, nous estimons que cette évolution est tout à fait problématique et inquiétante. | UN | وفي حين أننا نعترف بأن استخدام الحبس الانفرادي في حالات استثنائية قد يكون ضروريا، فإننا نعتبر هذا التطور مثيرا للقلق والجدل الشديدين. |
En outre, le recours à l'isolement cellulaire accroît le risque de voir des actes de torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants demeurant inconnus et impunis. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يزيد استخدام الحبس الانفرادي مخاطر وقوع أعمال التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة دون أن تكتشف وبلا رادع. |
La Déclaration d'Istanbul sur le recours à l'isolement cellulaire et les effets de cette pratique définit l'isolement cellulaire comme l'isolement physique de l'individu qui est confiné dans sa cellule pendant 22 à 24 heures par jour. | UN | ويعرّف بيان اسطنبول بشأن استخدام الحبس الانفرادي وآثاره، الحبس الانفرادي بأنه عزلة جسدية لأفراد لا يسمح لهم بمغادرة زنزاناتهم لمدة تتراوح بين 22 و 24 ساعة يوميا. |
Dans la présente partie, le rapport s'arrête sur quelques circonstances où le recours à l'isolement cellulaire constitue un acte de torture et/ou une autre peine ou un autre traitement cruel, inhumain ou dégradant. | UN | ويناقش المقرر الخاص في هذا الجزء، الظروف القليلة التي قد يشكل فيها استخدام الحبس الانفرادي ضربا من ضروب التعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة الأخرى. |
a) Réduire le recours à l'isolement cellulaire au strict nécessaire; | UN | (أ) الحد من اللجوء إلى الحبس الانفرادي ليقتصر على حالة الضرورة القصوى؛ |
b) Modifier son cadre législatif afin de limiter le recours à l'isolement cellulaire à des circonstances exceptionnelles; | UN | (ب) تعديل إطارها التشريعي للحد من اللجوء إلى الحبس الانفرادي ليقتصر على الظروف الاستثنائية؛ |
e) Établir un système qui permette de fournir des statistiques détaillées sur le recours à l'isolement cellulaire et rendre publiques ces statistiques. | UN | (ﻫ) إنشاء نظام لتقديم إحصاءات مفصلة عن اللجوء إلى الحبس الانفرادي ونشرها. |
La Commission chargée de la santé mentale, la Commission des droits de l'homme et des groupes d'usagers ont fait campagne pour une surveillance renforcée et un moindre recours à l'isolement. | UN | ودعت لجنة الصحة العقلية، ولجنة حقوق الإنسان وجماعات المستهلكين إلى زيادة التمحيص وتقليل اللجوء إلى العزل. |
Le Comité recommande que des mesures soient immédiatement prises pour empêcher le recours à l'isolement et à la contention dans les établissements médicaux. | UN | ٣٢- توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف خطوات فورية لمنع اللجوء إلى العزل وفرض القيود في المرافق الطبية. |
91. Le Ministère de la santé est résolu à réduire le recours à l'isolement dans les services de santé mentale de Nouvelle-Zélande. | UN | 91- تلتزم وزارة الصحة بالحد من اللجوء إلى العزل في دوائر الصحة العقلية في نيوزيلندا. |
La prochaine priorité, pour ASK, sera le recours à l'isolement. La compilation de ces statistiques prendra du temps, car il faudra également modifier d'autres systèmes informatiques. | UN | وستكون الأولوية القادمة ل " آسك " هي استخدام العزل وسيستغرق جمع هذه الإحصاءات بعض الوقت لأنه يستوجب إدخال تغييرات على نظم أخرى لتكنولوجيا المعلومات. |
Les sources ont également fait part de leur inquiétude concernant le recours à l'isolement cellulaire dans les centres de détention placés sous l'autorité des FSI et des services du renseignement militaire. | UN | وأعربت المصادر كذلك عن قلقها من استخدام الحجز الانفرادي في مراكز الاحتجاز التابعة لقوى الأمن الداخلي ومديرية مخابرات الجيش. |
En conséquence, le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures voulues pour remédier à cet état de choses et, notamment, réduire la fréquence du recours à l'isolement cellulaire. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير لمعالجة هذا الوضع وأن تقوم، بين أمور أخرى، بالتقليل من مستوى استعمال الحبس الانفرادي. |
Le recours à l'isolement cellulaire en tant que mesure disciplinaire est également bien documenté et constitue probablement la raison la plus fréquemment invoquée pour justifier le recours à cette pratique à titre de sanction22. | UN | واستخدام الحبس الانفرادي كتدبير تأديبي في السجون موثق توثيقا جيدا أيضا، وهو على الأرجح التبرير أكثر شيوعا لاستخدام الحبس الانفرادي كشكل من أشكال العقاب. |