d) Par le recours à la violence contre le douanier qui effectue le contrôle; | UN | (د) باستخدام العنف ضد الشخص الذي يقوم بالتفتيش الجمركي، |
d) Par le recours à la violence contre le douanier qui effectue le contrôle; | UN | " (د) باستخدام العنف ضد الشخص الذي يقوم بالتفتيش الجمركي، |
f) Interdire le recours à toute forme de violence ou de menace de recours à la violence contre les enfants par le personnel des lieux de détention afin de les forcer à agir contre leur gré; | UN | (و) حظر أي شكل من أشكال العنف أو التهديد باستخدام العنف ضد الأطفال من جانب الموظفين العاملين في أماكن الاحتجاز بغية إجبار الأطفال على الدخول كرها في أنشطة معينة؛ |
Condamnant fermement toutes les violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire en vigueur, notamment celles qui prennent la forme d'exécutions sommaires et de recours à la violence contre des civils, ou d'arrestations et de détentions arbitraires, en particulier des migrants africains et des membres des communautés minoritaires, | UN | وإذ يدين بشدة جميع انتهاكات قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي الساريين، بما في ذلك الانتهاكات التي تنطوي على قتل المدنيين وغير ذلك من الأعمال غير القانونية التي يستعمل فيها العنف ضدهم أو الاعتقال والاحتجاز التعسفيين، ولا سيما للمهاجرين الأفارقة وأفراد الأقليات، |
Le recours à la violence contre des innocents ne saurait être toléré. | UN | ويجب عدم التسامح مطلقاً مع استخدام العنف ضد الأبرياء. |
Des vidéos analogues prônant le recours à la violence contre les États-Unis et d'autres cibles avaient été distribuées avant les attaques contre les ambassades des États-Unis en Afrique de l'Est en août 1998. | UN | 60 - ووزعت قبل الهجومين على السفارتين في شرق أفريقيا أشرطة فيديو مماثلة تدعو إلى العنف ضد الولايات المتحدة وأهداف أخرى. |
f) Interdire le recours à toute forme de violence ou de menace de recours à la violence contre les enfants par le personnel des lieux de détention afin de les forcer à agir contre leur gré; | UN | (و) حظر أي شكل من أشكال العنف أو التهديد باستخدام العنف ضد الأطفال من جانب الموظفين العاملين في أماكن الاحتجاز بغية إجبار الأطفال على الدخول كرها في أنشطة معينة؛ |
f) D'interdire le recours à toute forme de violence ou de menace de recours à la violence contre les enfants par le personnel des lieux de détention afin de les forcer à agir contre leur gré; | UN | (و) حظر أي شكل من أشكال العنف أو التهديد باستخدام العنف ضد الأطفال من جانب الموظفين العاملين في أماكن الاحتجاز بغية إجبار الأطفال على الدخول كرها في أنشطة معينة؛ |
g) À interdire le recours à toute forme de violence ou de menace de recours à la violence contre les enfants par le personnel afin de les forcer à agir contre leur gré; | UN | (ز) حظر أيِّ شكل من أشكال العنف أو التهديد باستخدام العنف ضد الأطفال من جانب الموظفين بغية إجبار الأطفال على الدخول كُرْهاً في أنشطة معينة؛ |
f) D'interdire le recours à toute forme de violence ou de menace de recours à la violence contre les enfants par le personnel des lieux de détention afin de les forcer à agir contre leur gré; | UN | (و) حظر أيِّ شكل من أشكال العنف أو التهديد باستخدام العنف ضد الأطفال من جانب الموظفين العاملين في أماكن الاحتجاز بغية إجبار الأطفال على الدخول كُرْهاً في أنشطة معيَّنة؛ |
f) D'interdire le recours à toute forme de violence ou de menace de recours à la violence contre les enfants par le personnel des lieux de détention afin de les forcer à agir contre leur gré; | UN | (و) حظر أيِّ شكل من أشكال العنف أو التهديد باستخدام العنف ضد الأطفال من جانب الموظفين العاملين في أماكن الاحتجاز بغية إجبار الأطفال على الدخول كُرْهاً في أنشطة معينة؛ |
f) D'interdire le recours à toute forme de violence ou de menace de recours à la violence contre les enfants par le personnel des lieux de détention afin de les forcer à agir contre leur gré; | UN | (و) حظر أيِّ شكل من أشكال العنف أو التهديد باستخدام العنف ضد الأطفال من جانب الموظفين العاملين في أماكن الاحتجاز بغية إجبار الأطفال على الدخول كُرْهاً في أنشطة معينة؛ |
f) D'interdire le recours à toute forme de violence ou de menace de recours à la violence contre les enfants par le personnel des lieux de détention afin de les forcer à agir contre leur gré ; | UN | (و) حظر أي شكل من أشكال العنف أو التهديد باستخدام العنف ضد الأطفال من جانب الموظفين العاملين في أماكن الاحتجاز بغية إجبار الأطفال على الدخول كرها في أنشطة معينة؛ |
d) Par le recours à la violence contre le douanier qui effectue le contrôle, est puni d'une privation de liberté pouvant aller de deux à cinq ans avec ou sans confiscation de biens. | UN | (د) باستخدام العنف ضد الشخص الذي يقوم بالتفتيش الجمركي، فإنها تعاقب بالسجن لمدة تتراوح بين سنتين و 5 سنوات، مع أو بدون مصادرة الأموال. |
59. En vertu de l'article 138 du Code pénal, le viol, c'est-à-dire les relations sexuelles obtenues par le recours ou la menace du recours à la violence contre la victime ou ses proches ou en tirant profit du fait que la victime est sans défense, est passible d'une peine d'emprisonnement de 3 à 20 ans, en fonction des circonstances aggravantes prévues par la loi, ou de la peine de mort. | UN | 59- وبموجب المادة 138 من القانون الجنائي يجرّم الاغتصاب أي الاتصال الجنسي الذي يتضمن استخدام أو التهديد باستخدام العنف ضد المجني عليها أو أقاربها، أو استغلال حالة العجز التي تعتري المجني عليها، ويعاقب على هذه الجريمة بالحرمان من الحرية لمدة تتراوح ما بين 3 و20 سنة، رهناً بوجود ظروف مشددة، على النحو المعرّف في القانون، أو بعقوبة الإعدام. |
Condamnant fermement toutes les violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire en vigueur, notamment celles qui prennent la forme d'exécutions sommaires et de recours à la violence contre des civils, ou d'arrestations et de détentions arbitraires, en particulier des migrants africains et des membres des communautés minoritaires, | UN | وإذ يدين بشدة جميع انتهاكات قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي الساريين، بما في ذلك الانتهاكات التي تنطوي على قتل المدنيين وغير ذلك من الأعمال غير القانونية التي يستعمل فيها العنف ضدهم أو الاعتقال والاحتجاز التعسفيين، ولا سيما للمهاجرين الأفارقة وأفراد الأقليات، |
2. Condamne le recours à la violence contre les populations et les institutions civiles et exige que les responsables de ces actes aient à en répondre; | UN | 2 - يدين استخدام العنف ضد المدنيين والمؤسسات المدنية ويدعو إلى محاسبة المسؤولين عن ارتكابه؛ |
Il condamne le recours à la violence contre des civils innocents et demande l'ouverture de négociations en vue de parvenir à un règlement politique grâce à la médiation du Comité ad hoc de haut niveau de l'Union africaine sur la Libye. | UN | تدين كينيا استخدام العنف ضد المدنيين الأبرياء، وتدعو إلى بدء تسوية سياسية تفاوضية في إطار الوساطة التي تجريها لجنة الاتحاد الأفريقي الرفيعة المستوى المخصصة لليبيا. |
2. Tout en menant à bien ces tâches, le gouvernement a pris des mesures pour venir à bout des groupes armés qui ont eu recours à la violence contre la population et les autorités en place, avec l'aide d'éléments extérieurs. | UN | ٢- ومع تنفيذ هذه المهام، اتخذت الحكومة تدابير للقضاء على الجماعات المسلحة التي لجأت إلى العنف ضد السكان والسلطات القائمة، بمساعدة من عناصر خارجية. |