ويكيبيديا

    "recours contre une décision" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الطعن في قرار
        
    • طعن في قرار
        
    On a fait valoir que le droit de former un recours contre une décision d'expulsion devait être reconnu comme un droit fondamental. UN 26 - وأعرب عن رأي مؤداه أن حق الطعن في قرار الطرد ينبغي إقراره باعتباره من حقوق الإنسان الأساسية.
    La règle générale reste que seules les parties à une affaire ont la possibilité d'exercer un recours contre une décision relative à des poursuites pénales. UN وتبقى القاعدة العامة قاضية بأن تتاح للأطراف في القضية وحدهم إمكانية الطعن في قرار بشأن الملاحقة الجنائية.
    La règle générale reste que seules les parties à une affaire ont la possibilité d'exercer un recours contre une décision relative à des poursuites pénales. UN وتبقى القاعدة العامة تقضي بأن الأطراف في القضية وحدهم تتاح لهم إمكانية الطعن في قرار بشأن الملاحقة الجنائية.
    Le concept d'interprétation n'ouvre pas la voie à un recours contre une décision donnée ou à un réexamen de questions clairement réglées par cette décision. UN ومفهوم التفسير لا يفسح المجال لإمكانية الطعن في قرار أو لإعادة النظر في مسائل بُت فيها بوضوح بموجب قرار.
    Un recours contre une décision du Conseil national des affaires culturelles peut aussi être formé devant l'administration en vertu de l'article 5 de l'ordonnance de 1988 relative au Conseil national des affaires culturelles. UN ويجوز كذلك تقديم طعن في قرار من قرارات المجلس الوطني للشؤون الثقافية إلى الحكومة بموجب المادة 5 من قانون عام 1988 المتعلق بالمجلس الوطني للشؤون الثقافية.
    Indiquer s'il est possible de former un recours contre une décision autorisant l'expulsion, le refoulement, la remise ou l'extradition et, si tel est le cas, auprès de quelle autorité et selon quelle procédure, en précisant si le recours a un effet suspensif et qui peut le former. UN ويُرجى، كذلك، تحديد ما إذا كان يمكن الطعن في قرار يجيز الطرد أو الإعادة القسرية أو الاستسلام أو التسليم؛ وإن كان الأمر كذلك، فلدى أي هيئة، ووفق أي إجراء، وهل للطعن أثر إيقافي، وما الجهة المخوّلة ذلك.
    Indiquer s'il est possible de former un recours contre une décision autorisant l'expulsion, le refoulement, la remise ou l'extradition et, si tel est le cas, auprès de quelle autorité et selon quelle procédure, en précisant si le recours a un effet suspensif. UN ويرجى بيان ما إذا كان يمكن الطعن في قرار يجيز الطرد أو الإعادة القسرية أو التقديم أو التسليم؛ وإن كان الأمر كذلك، فلدى أي هيئة ووفق أي إجراء، مع الإشارة إلى ما إذا كان للطعن أثر إيقافي.
    En ce qui concerne la possibilité d'engager un recours contre une décision de mise en détention, Mme Medina Quiroga relève qu'un laps de temps considérable peut s'écouler entre le moment où la personne concernée est privée de liberté et celui où le recours aboutit devant un juge. UN وفيما يتعلق بإمكانية الطعن في قرار الاعتقال، لاحظت السيدة ميدينا كيروغا أن مدة طويلة قد تنقضي بين الوقت الذي يحرم فيه الشخص المعني من حريته والوقت الذي يصل فيه الطعن أمام القضاء.
    Le représentant de l'Allemagne pense avec le Rapporteur spécial qu'il n'existe pas de règle du droit international général exigeant de l'État expulsant qu'il prévoie un droit de recours contre une décision d'expulsion avec effet suspensif. UN وأضاف قائلا إنه يتفق مع رأي المقرر الخاص بأنه ليس هناك قاعدة عامة في القانون الدولي تلزم الدولة الطاردة بتوفير حق الطعن في قرار الطرد مع أثر إيقافي.
    L'auteur affirme que le fait qu'il n'y ait aucune possibilité de recours contre une décision de la cour administrative d'appel constitue une violation du paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte. UN ويؤكد صاحب البلاغ أن عدم إمكانية الطعن في قرار محكمة الاستئناف الإدارية يشكل خرقاً من جانب الدولة الطرف لأحكام الفقرة 5 من المادة 14 من العهد.
    Sans proposer aucun autre projet d'article sur cette question, l'additif 2 examinait les fondements de ce droit de recours, qui paraissait établi tant en droit international que dans les droits nationaux, ainsi que les questions du délai d'examen du recours, de l'effet suspensif du recours, et des recours contre une décision judiciaire d'expulsion. UN وبحثت الإضافة 2، دون أن تتضمن مقترحاً بشأن أي مشروع مادة آخر في هذا الصدد، أٌسس هذا الحق في الطعن الذي يبدو مكرساً في القانون الدولي وفي القوانين الوطنية على حد سواء، فضلاً عن المسائل المتعلقة بأجل النظر في الطعن، والأثر الإيقافي المترتب على الطعن، وسبل الطعن في قرار الطرد القضائي.
    On a également affirmé que les importantes variations dans les législations et pratiques nationales, ainsi que les divergences entre les instruments conventionnels, faisaient douter de l'existence de règles coutumières régissant les voies de recours contre une décision d'expulsion. UN وأُكد أيضاً أن الاختلافات الهامة بين التشريعات والممارسات الوطنية، فضلاً عن أوجه التباين بين الصكوك التعاهدية، تثير شكوكاً بشأن مدى وجود قواعد عرفية تنظم سبل الطعن في قرار الطرد.
    C. Voies de recours contre une décision judiciaire d'expulsion UN جيم - سبل الطعن في قرار الطرد القضائي
    En effet, formuler une règle générale de l'effet suspensif du recours contre une décision d'expulsion reviendrait à permettre la paralysie de l'action de l'État expulsant, d'autant plus difficile à admettre pour la plupart des États si le motif d'expulsion est l'ordre public et plus encore la sécurité nationale. UN بل إن صوغ قاعدة عامة للأثر الواقف المترتب على الطعن في قرار للطرد من شأنه أن يفضي إلى شل عمل الدولة الطاردة، وهو ما يصعب على أغلبية الدول تقبله إذا كان مسوغ الطرد يتعلق بالنظام العام ناهيك عن مسوغ الأمن الوطني.
    c) La question des voies de recours contre une décision d'expulsion 253−257 258 UN (ج) مسألة سبل الطعن في قرار الطرد 253-257 321
    Certains membres ont fait remarquer qu'à défaut d'effet suspensif, un recours contre une décision d'expulsion ne serait pas effectif car il était probable qu'un étranger ayant dû quitter le territoire se heurte, en cas d'aboutissement de son recours, à des difficultés économiques l'empêchant de retourner dans l'État expulsant. UN وأشار بعض الأعضاء إلى أن الطعن في قرار الطرد لا يكون فعالاً ما لم يكن هناك أثر إيقافي، لأن الأجنبي الذي أُلزم بمغادرة الإقليم قد يواجه، إذا ما آل طعنه إلى نتيجة إيجابية، صعوبات اقتصادية تحول دون عودته إلى الدولة الطاردة.
    62. Le recours contre une décision refusant l'exécution d'une sentence arbitrale était possible dans 44 États et était impossible dans 5 États seulement. UN 62- ذكرت 44 دولة أنه يمكن فيها الطعن في قرار المحكمة برفض إنفاذ القرار التحكيمي، بينما ذكرت 5 دول أن ذلك الطعن غير متاح لديها.
    Option 2 : [Une Partie peut former un recours contre une décision du conseil exécutif conformément au règlement intérieur de la COP/MOP.] UN الخيار 2: [يجوز لأي طرف اقتراح الطعن في قرار يصدره المجلس التنفيذي وفقاً للنظام الداخلي لمؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو.]
    Recours a) Tout fonctionnaire qui, invoquant l'article 11.1 du Statut du personnel, désire former un recours contre une décision administrative doit d'abord adresser une lettre au Secrétaire général pour demander que cette décision soit reconsidérée; cette lettre doit être expédiée dans les deux mois qui suivent la date à laquelle le fonctionnaire a reçu notification écrite de la décision. UN (أ) على أي موظف يرغب في الطعن في قرار إداري طبقا لأحكام البند 11/1 من النظام الأساسي للموظفين أن يقوم، كخطوة أولى، بتوجيه كتاب إلى الأمين العام، يطلب فيه إعادة النظر في القرار الإداري؛ ويجب إرسال هذا الكتاب في غضون شهرين من التاريخ الذي يتسلم فيه الموظف إشعارا كتابيا بالقرار.
    a) Tout fonctionnaire qui, invoquant l'article 11.1 du Statut du personnel, désire former un recours contre une décision administrative doit d'abord adresser une lettre au Secrétaire général pour demander que cette décision soit reconsidérée; cette lettre doit être expédiée dans les deux mois qui suivent la date à laquelle le fonctionnaire a reçu notification écrite de la décision. UN (أ) على أي موظف يرغب في الطعن في قرار إداري، طبقا لأحكام البند 11/1 من النظام الأساسي للموظفين، أن يقوم، كخطوة أولى، بتوجيه كتاب إلى الأمين العام يطلب فيه إعادة النظر في القرار الإداري؛ ويجب إرسال هذا الكتاب في غضون شهرين من التاريخ الذي يتسلم فيه الموظف إشعارا كتابيا بالقرار.
    Depuis l'année scolaire 2008/2009, l'État partie n'a enregistré aucun recours contre une décision d'exclusion. UN ومنذ السنة الدراسية 2008/2009، لم تسجل الدولة الطرف أي طعن في قرار الطرد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد