iii) D'offrir des voies de recours en cas de violation des droits que la Convention reconnaît aux enfants; | UN | `3` توفير سبل انتصاف من انتهاكات حقوق الأطفال بموجب الاتفاقية؛ |
Il affirme qu'il n'existe pas de recours en cas de violation des droits de l'homme en Libye, car le pouvoir judiciaire n'est pas indépendant de l'exécutif. | UN | ويقول إن أي سبل انتصاف من انتهاكات حقوق الإنسان لا توجد في ليبيا، لأن الجهاز القضائي غير مستقل عن الحكومة. |
Aussi le Comité est—il préoccupé par la mise en oeuvre et la protection des droits reconnus dans le Pacte qui ne sont pas intégrés dans la Constitution ou des statuts, étant donné qu'il n'existe aucune voie de recours en cas de violation. | UN | وبالتالي، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء تنفيذ وحماية الحقوق المعترف بها في العهد والتي ليست مدرجة في الدستور أو في أحد القوانين، نظراً لعدم وجود أي وسيلة للتظلم أو الانتصاف في حالة انتهاك تلك الحقوق. |
Obligations pour les États de donner accès à des voies de recours en cas de violation des droits de l'homme par des tiers, y compris des sociétés: synthèse | UN | التزام الدول بتوفير سبل الانتصاف من انتهاكات حقوق الإنسان التي تقع من الغير، بما في ذلك من الأعمال التجارية: دراسة شاملة |
F. recours en cas de violation du droit à la santé | UN | واو- سُبل الانتصاف في حالات انتهاك الحق في الصحة |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des dispositions pour désigner un médiateur indépendant, chargé d'examiner les plaintes relatives à des violations des droits de l'enfant et de proposer des recours en cas de violation. | UN | وتوصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف جهودها لإنشاء أمين مظالم مستقل، ولمعالجة شكاوى انتهاكات حقوق الطفل وتوفير وسائل انتصاف بخصوص هذه الانتهاكات. |
Ainsi, un Etat ne pourrait pas faire de réserve au paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte en indiquant qu'il n'a pas l'intention d'offrir des recours en cas de violation des droits de l'homme. | UN | وهكذا فانه لا يمكن ﻷية دولة أن تضع تحفظا على الفقرة ٣ من المادة ٢ تذكر فيه أنها لا تعتزم توفير أي سبل انتصاف من انتهاكات حقوق اﻹنسان. |
Ainsi, un État ne pourrait pas faire de réserve au paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte en indiquant qu'il n'a pas l'intention d'offrir des recours en cas de violation des droits de l'homme. | UN | وهكذا فانه لا يمكن ﻷية دولة أن تضع تحفظا على الفقرة ٣ من المادة ٢ تذكر فيه أنها لا تعتزم توفير أي سبل انتصاف من انتهاكات حقوق اﻹنسان. |
Ainsi, un État ne pourrait pas faire de réserve au paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte en indiquant qu'il n'a pas l'intention d'offrir des recours en cas de violation des droits de l'homme. | UN | وهكذا فانه لا يمكن ﻷية دولة أن تضع تحفظا على الفقرة ٣ من المادة ٢ تذكر فيه أنها لا تعتزم توفير أي سبل انتصاف من انتهاكات حقوق اﻹنسان. |
recours en cas de violation de droits | UN | سبل الانتصاف في حالة انتهاك الحقوق |
e) recours en cas de violation des droits des suspects et des prévenus. | UN | )ﻫ( سبل الانتصاف في حالة انتهاك حقوق المشتبه فيهم والمتهمين. |
Obligations pour les États de donner accès à des voies de recours en cas de violation des droits de l'homme par des tiers, y compris des sociétés: synthèse des dispositions régionales et internationales, commentaires et décisions | UN | التزام الدول بتوفير سبل الانتصاف من انتهاكات حقوق الإنسان التي تقع من الغير، بما في ذلك الأعمال التجارية: دراسة شاملة للأحكام الدولية والإقليمية وتعليقات ومقررات |
Un tel mécanisme surveillerait l'application de la Convention, serait facilement accessible aux enfants, serait doté de ressources humaines et financières suffisantes, traiterait avec tact et diligence les plaintes émanant d'enfants et offrirait des voies de recours en cas de violation des droits que la Convention reconnaît à ces derniers. | UN | وينبغي لمثل هذه المؤسسة أن ترصد تنفيذ الاتفاقية، وأن تكون متاحة بسهولة للأطفال، ومزودة بالموارد البشرية والمالية الكافية، وأن تخوّل سلطة معالجة الشكاوى الواردة من الأطفال معالجة سريعة تراعي مشاعر الطفل، وتوفر سبل الانتصاف من انتهاكات حقوق الطفل المنصوص عليها في الاتفاقية. |
F. recours en cas de violation du droit à la santé 119−120 27 | UN | واو - سُبل الانتصاف في حالات انتهاك الحق في الصحة 119-120 32 |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des dispositions pour désigner un médiateur indépendant, chargé d'examiner les plaintes relatives à des violations des droits de l'enfant et de proposer des recours en cas de violation. | UN | وتوصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف جهودها لإنشاء أمين مظالم مستقل، ولمعالجة شكاوى انتهاكات حقوق الطفل وتوفير وسائل انتصاف بخصوص هذه الانتهاكات. |
Il est indispensable que chacun, et en particulier les femmes rendues vulnérables par les circonstances, connaisse parfaitement ses droits et ait à sa disposition des voies de recours en cas de violation. | UN | ومن الضروري أن يكون لجميع اﻷفراد، ولا سيما المرأة التي تعيش في ظروف حرجة، معرفة تامة بحقوقهم مع إتاحة إمكانية الوصول إلى الوسائل القانونية للانتصاف في حالة انتهاك حقوقهم. |
Le Rapporteur spécial traite de la responsabilité dans ses dimensions prospective et rétrospective ainsi que des recours en cas de violation du droit à la santé au travail. | UN | ومن ثمَّ يفصّل المقرر الخاص عناصر المساءلة المستقبلية وذات الأثر الرجعي، وكذلك سُبل الانتصاف المتعلقة بانتهاكات الصحة المهنية. |
Toutes les personnes sont égales devant la loi et ont droit à une protection égale, sans distinction ni discrimination, et toutes devraient avoir un accès égal et effectif à des voies de recours en cas de violation de ce droit. | UN | جميع الأشخاص متساوون أمام القانون، ومن حقهم التمتع بحماية القانون على قدم المساواة دون تفرقة أو تمييز، ويجب ضمان توفير فرص متساوية وفعالة لجميع الأشخاص للوصول إلى وسائل الانتصاف من انتهاك هذا الحق. |
En outre, un organe national devrait être chargé d'étudier les dispositions du Pacte et celles de la Constitution, afin de vérifier leur compatibilité, et d'examiner la législation pour voir s'il existe effectivement des recours en cas de violation des droits énoncés dans le Pacte. | UN | وفضلا عن ذلك ينبغي تكليف جهاز وطني بدراسة أحكام العهد وأحكام الدستور للتحقق من تطابقها واستعراض التشريع لمعرفة ما إذا كانت هناك بالفعل سبل انتصاف في حالة انتهاك الحقوق المنصوص عليها في العهد. |
273. Le Comité note avec satisfaction l'instauration de voies de recours en cas de violation des droits fondamentaux des particuliers, comme l'action en protection (accíon de tutela), instituée par l'article 86 de la Constitution et les décrets pertinents, les recours en habeas corpus et en habeas data. | UN | ٢٧٣ - وتلاحظ اللجنة مع التقدير استحداث سبل انتصاف في حالات انتهاك حقوق اﻷفراد اﻷساسية، مثل انتصاف حماية الحقوق اﻷساسية )tutelaacción de ( المحدد بموجب المادة ٦٨ من الدستور والمراسيم ووسائل الانتصاف ذات الصلة بحق اﻹحضار أمام المحكمة )habeas corpus( والحق في إتاحة المعلومات وتصحيحها )habeas data(. |
iii) D'offrir des voies de recours en cas de violation des droits reconnus aux enfants dans la Convention; | UN | `3` توفير سبل انتصاف من انتهاك حقوقهم بموجب الاتفاقية؛ |
b) De veiller à ce que le mandat du Commissaire aux droits fondamentaux énonce clairement la mission de promouvoir et protéger les droits de toutes les femmes et de les protéger contre toutes les formes de discrimination, notamment en recevant des plaintes et en offrant des recours en cas de violation. | UN | (ب) ضمان أن تشمل ولاية المفوض المعني بالحقوق الأساسية بوضوح واجب تعزيز وحماية حقوق جميع النساء وحمايتهن من جميع أشكال التمييز بوسائل منها تلقي الشكاوى وتوفير وسائل الانتصاف في حال انتهاك الحقوق. |
Il l'engage en outre à entreprendre des campagnes de sensibilisation destinées aux femmes, aux magistrats et aux juristes, et à faire en sorte que les femmes puissent se prévaloir des procédures et des voies de recours en cas de violation des droits qui leur sont reconnus dans la Convention. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف كذلك على تنظيم حملات توعية تستهدف النساء والعاملين في القضاء والمهن القانونية، وعلى ضمان استفادة المرأة من الإجراءات وسبل الانتصاف فيما يتصل بانتهاكات حقوقهن المنصوص عليها في الاتفاقية. |
17. De nombreux migrants sont dans l'impossibilité d'exercer un recours en cas de violation de leurs droits par leur employeur car ils n'ont pas l'autorisation de séjourner dans le pays d'emploi après l'interruption de la relation de travail. | UN | 17- ولا يستطيع الكثيرون من المهاجرين التماس الانتصاف من انتهاكات حقوقهم من قبل أصحاب عملهم لأنه لا يحق لهم البقاء في بلد العمل بعد انتهاء علاقة العمل. |