ويكيبيديا

    "recours en vertu" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • النظر بموجب
        
    • الطعن بموجب
        
    • الاستئناف بموجب
        
    • الانتصاف بموجب
        
    • الانتصاف الذي يتيحه
        
    • الالتماس بموجب
        
    • انتصاف بموجب
        
    • استئناف في إطار
        
    Article 61. Certaines règles applicables aux procédures de recours en vertu des articles 59 et 60 UN المادة 61- قواعد معيَّنة تسري على إجراءات إعادة النظر بموجب المادتين 59 و60
    Article 55. Certaines règles applicables aux procédures de recours en vertu de l'article 53 [et de UN المادة ٥٥ - قواعد معينة تسري على إجراءات إعادة النظر بموجب المادة ٥٣ ]والمادة ٥٤[
    Article 45. Certaines règles applicables aux procédures de recours en vertu de UN المادة ٥٤ - قواعد معينة تسري على إجراءات إعادة النظر بموجب المادة ٣٤
    Cette procédure ne porte pas atteinte au droit du fonctionnaire de former un recours en vertu de la présente disposition si l'affaire ne peut être réglée par voie de conciliation. UN ولا يمس هذا اﻹجراء حق الموظف في مواصلة الطعن بموجب أحكام هذه القاعدة إذا لم يتسن حل المسائل عن طريق التوفيق.
    La mention d'une renonciation au droit de recours est donc de nature à induire en erreur, puisque les parties ont un droit de recours en vertu du droit applicable; le rapport devrait indiquer que le droit en question se limite aux motifs contenus dans la loi type. UN وبالتالي فإن الإشارة إلى التنازل عن حق الاستئناف هي إشارة مضللة، حيث إن الأطراف تتمتع بحق الاستئناف بموجب القانون المنطبق؛ وتابع المتحدث قائلا إنه ينبغي أن يُذكر في التقرير أن الحق المعني يقتصر على الأسباب الواردة في القانون النموذجي.
    Selon le conseil, la procédure de recours en vertu de la Constitution jamaïcaine, puis auprès de la section judiciaire, pourrait prendre de nombreuses années. UN وحسبما يراه المحامي، فإن اتباع وسائل الانتصاف بموجب دستور جامايكا ثم الطعن أمام اللجنة القضائية سوف يستغرقان سنوات كثيرة.
    Sans présumer de la mise en œuvre ou non par le Brésil des recommandations du Comité, le requérant devrait néanmoins disposer sur le plan interne d'une voie de recours en vertu de la loi d'avril 1997 précitée. UN وبالتالي، كان على صاحب الشكوى أن يمارس سبيل الانتصاف الذي يتيحه قانون نيسان/أبريل 1997، بدلاً من أن يحكم مسبقاً على مدى استعداد البرازيل لوضع توصيات اللجنة موضع التنفيذ.
    100. Le Forum social appelle les États à soutenir l'élaboration d'un protocole facultatif au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels pour établir un droit de recours en vertu du Pacte. UN 100- ويناشد المحفل الاجتماعي الدول أن تدعم صياغة بروتوكول اختياري يلحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية كي ينص على حق الالتماس بموجب العهد.
    La décision est prise conformément aux lois de l'État partie et, comme ce dernier le laisse entendre luimême, il existe des moyens de recours en vertu de cette législation. UN وقد اتخذ القرار وفقاً لتشريعات الدولة الطرف، وكما تقترح الدولة الطرف فإن هناك سبل انتصاف بموجب تشريعات الدولة الطرف.
    2.6 L'auteur explique qu'il a épuisé tous les recours internes efficaces qui étaient disponibles, et qu'il n'a pas formé de recours en vertu de la procédure de contrôle (nadzor) car ces recours n'aboutissent pas systématiquement à un réexamen de l'affaire et ne sont donc pas utiles. UN 2-6 ويدعي صاحب البلاغ أنه استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة والفعالة من دون أن يقدم أي استئناف في إطار إجراءات المراجعة القضائية التي تثبت منهجياً أنها لا تقود إلى مراجعة القضية ولا تتسم بالتالي بالفعالية.
    Article 45. Certaines règles applicables aux procédures de recours en vertu de l'article 43 [et de l'article 44] UN المادة ٤٥ - قواعد معينة تسري على إجراءات إعادة النظر بموجب المادة ٤٣ ]و المادة ٤٤[
    Article 55. Certaines règles applicables aux procédures de recours en vertu de l'article 53 [et de l'article 54] UN المادة 55- قواعد معيّنة تسري على إجراءات إعادة النظر بموجب المادة 53 [والمادة 54]
    Certaines règles applicables aux procédures de recours en vertu de l'article 53 [et de l'article 54] (article 55) UN قواعد معيّنة تسري على إجراءات إعادة النظر بموجب المادة 53 [والمادة 54] (المادة 55 من نص عام 1994)
    Article 55. Certaines règles applicables aux procédures de recours en vertu de l'article 53 [et de l'article 54] UN المادة 55- قواعد معيّنة تسري على إجراءات إعادة النظر بموجب المادة 53 [والمادة 54]
    Article 55. Certaines règles applicables aux procédures de recours en vertu de l'article 53 [et de l'article 54], par. 2 UN المادة 55- قواعد معيّنة تسري على إجراءات إعادة النظر بموجب المادة 53 [والمادة 54]، الفقرة (2).
    Article 55. Certaines règles applicables aux procédures de recours en vertu de l'article 53 [et de l'article 54] (par. 3, dernière phrase) UN المادة 55- قواعد معيّنة تسري على إجراءات إعادة النظر بموجب المادة 53 [والمادة 54]، (الجملة الأخيرة من الفقرة 3)
    Article 55. Certaines règles applicables aux procédures de recours en vertu de l'article 53 [et de l'article 54], par. 2 UN المادة 55- قواعد معيّنة تسري على إجراءات إعادة النظر بموجب المادة 53 [والمادة 54]، الفقرة (2).
    Cette procédure ne porte pas atteinte au droit du fonctionnaire de former un recours en vertu de la présente disposition si l'affaire ne peut être réglée par voie de conciliation. UN ولا يمس هذا الإجراء حق الموظف في مواصلة الطعن بموجب أحكام هذه القاعدة إذا لم يتسن حل المسائل عن طريق التوفيق.
    L'auteur a été informée de son droit de recours en vertu de l'article 56 de la loi relative à la Commission d'aide juridictionnelle, selon lequel le rejet d'une demande d'aide juridictionnelle peut être contesté devant le Comité d'examen de l'aide juridictionnelle. UN وقد أُبلغت بحقوقها في الاستئناف بموجب المادة 56 من قانون لجنة المساعدة القانونية التي تنص على حق الطعن بالاستثنائف في قرار رفض طلب المساعدة القانونية لدى لجنة استعراض المساعدة القانونية.
    16. En plus de la doctrine de la responsabilité de l'État, les États peuvent avoir des obligations de fournir des voies de recours en vertu de traités spécifiques. UN 16- وبالإضافة إلى مبدأ مسؤولية الدول، قد تترتب على الدول التزاماتٌ بتوفير سبل الانتصاف بموجب معاهدات محددة.
    Sans présumer de la mise en œuvre ou non par le Brésil des recommandations du Comité, le requérant devrait néanmoins disposer sur le plan interne d'une voie de recours en vertu de la loi d'avril 1997 précitée. UN وبالتالي، كان على صاحب الشكوى أن يمارس سبيل الانتصاف الذي يتيحه قانون نيسان/أبريل 1997، بدلاً من أن يحكم مسبقاً على مدى استعداد البرازيل لوضع توصيات اللجنة موضع التنفيذ.
    L'auteur ajoute que sa demande de recours en vertu de la PCRA ayant été rejetée, il ne peut pas faire de demande en habeas corpus auprès des autorités fédérales, le recours en vertu de la PCRA ayant été rejeté en raison du nonrespect d'un texte de l'État. UN وذكر صاحب البلاغ أيضاً أن التماسه بموجب قانون التظلم بعد الإدانة رُفض، ولا يمكن له أن يقدم طلباً بالإحضار لدى السلطات الفيدرالية، فلقد رُفض الالتماس بموجب قانون التظلم بعد الإدانة بسبب عدم احترام قاعدة من القواعد المعمول بها في الدولة.
    Il n'est pas davantage tenu de s'abstenir d'exercer ce droit lorsque l'individu concerné peut se prévaloir d'un recours en vertu d'un traité relatif aux droits de l'homme ou aux investissements étrangers. UN كما أنها غير ملزمة بالامتناع عن ممارسة هذا الحق عندما يتمتع الفرد بوسيلة انتصاف بموجب معاهدة لحقوق الإنسان أو معاهدة للاستثمار الأجنبي.
    2.6 L'auteur explique qu'il a épuisé tous les recours internes efficaces qui étaient disponibles, et qu'il n'a pas formé de recours en vertu de la procédure de contrôle (nadzor) car ces recours n'aboutissent pas systématiquement à un réexamen de l'affaire et ne sont donc pas utiles. UN 2-6 ويدعي صاحب البلاغ أنه استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة والفعالة من دون أن يقدم أي استئناف في إطار إجراءات المراجعة القضائية التي تثبت منهجياً أنها لا تقود إلى مراجعة القضية ولا تتسم بالتالي بالفعالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد